Tip:
Highlight text to annotate it
X
KAFLI XXXI The Middle Passage
"Þú ert með augu purer en að sjá hið illa, og canst líta ekki á ranglæti:
Þess vegna lookest þú yfir þá sem eiga rufu tryggðir, og holdest þitt tungu þegar
hinir óguðlegu devoureth maðurinn sem er réttlátari en hann "- HAB. 1: 13.
Á neðri hluta lítið, meina bát, á Red River, Tom sat, - keðjur á hans
úlnliðum, keðjur á fótum sér og þyngd þyngri en keðjur lá á hjarta hans.
Allir höfðu dofna frá himni sínum, - tunglið og stjörnu, og allir höfðu fór fram hjá honum, eins og tré og
Bankarnir voru nú brottför, að skila ekki meira.
Kentucky heim með konu og börnum, og undanlátssaman eigendur, St Clare heim, með öllum
endurbótum og splendors, gullnu höfuð Eva með Saint-eins og augu hennar, en
stolt, gay, myndarlegur, að því er virðist kærulaus,
enn sífellt konar St Clare; klukkustundir af vellíðan og undanlátssaman tómstunda, - öll farin! og í stað
þeirra, hvað er?
Það er eitt af bitterest apportionments af a einhver fjöldi af þrældóm, að ***,
sympathetic og assimilative eftir kaupum, í hreinsaður fjölskyldu, smekk
og tilfinningar sem mynda andrúmsloft
þeim stað, er ekki síður líkleg til að verða skulda-þræll á coarsest og
flestum grimmur, - rétt eins og á stól eða borð, sem einu sinni skreytt frábær Saloon,
kemur um síðir, battered og afmyndað, að
á barroom sumra skítugu Tavern, eða nokkur lítil ásækja af dónalegur debauchery.
The mikill munur er, að borð og stól getur ekki fundið, og maður getur, því að
jafnvel laga setningu sem hann skal "taka, álitinn, dæma í lögum, að vera
chattel persónulega, "má ekki afmá hans
sál, með eigin sínum litla heimi minningar, vonum, elskar, ótta og langanir.
Herra Simon Legree, herra Tom er, hafði keypt þræla á einum stað og annað,
í New Orleans, að fjöldi átta, og rekið þá, handjárnaðir, í pör af tveimur
og tveir, niður í góða Steamer Pirate,
sem lá í levee, tilbúinn fyrir ferð upp Red River.
Having fékk þá nokkuð um borð og bátinn að slökkva hann kom kringlótt, með það
lofti af skilvirkni sem alltaf einkenndi hann, að taka endurskoðun þeirra.
Stífla á móti Tom, sem höfðu verið búnir til sölu í besta broadcloth hans
föt, með vel starched baðmull og skínandi stígvélum, gefið hann stuttlega sjálfan sig sem
segir:
"Stattu upp." Tom stóð upp.
"Taktu þessi lager!" Og, eins og Tom, kvaða-og veðbandalausir af fetters hans halda áfram að gera
það, aðstoðaði hann honum með því að draga hann, án blíður vegar af hálsi hans og setja það
í vasanum.
Legree sneri nú að skottinu Tom, sem, áður en þetta, hann hafði verið ransacking,
og taka frá það par af gömlum pantaloons og dilapidated feld, sem Tom
hafði verið vanur að setja á um stöðugar-sinni
vinna, sagði hann, hendur frelsandi Tom er úr handjárnum og bendir til í rauf í
meðal hnefaleikar, "Þú ferð þar og setja þessar á."
Tom hlýddi, og í smá stund aftur.
"Taktu stígvél," sagði hr Legree. Tom gerði svo.
"Það," sagði fyrrum, kasta honum par af grófum, Stout skó, svo sem voru
algeng meðal þræla, "setja eftirfarandi á."
Í flýtti sér skipti Tom er, hefði hann ekki gleymt að flytja þykja vænt um Biblíuna sína
í vasanum.
Það var vel hann gerði svo, því að Mr Legree hafa refitted handcuffs Tom er, gekk
vísvitandi að rannsaka innihald vasa hans.
Hann dró út silki klút, og setja það inn í eigin vasa hans.
Nokkur lítil trifles sem Tom hafði treasured, aðallega vegna þess að þeir höfðu skemmt
Eva, leit hann á með contemptuous grunt, og kastað þeim yfir öxlina
í ána.
Tom er Methodist sálm-bók, sem í drífa hans, hann hafði gleymt, hann hélt nú upp og
afhent. Humph! Pious, til að vera viss.
Svo, hvað er yer nafn, - þú fellur til kirkju, ha "?
"Já, Mas'r," sagði Tom, staðfastlega. "Ja, ég brátt að af þér.
Ég hef yer enginn o 'bawling, bæn, söng *** á minn stað, svo muna.
Nú, hugur sjálfur, "sagði hann, með frímerki og brennandi fljótu bragði af gráum augum hans,
beint á Tom, "Ég er söfnuðinum núna!
Þú skilur, - þú hefur got til vera eins og ég segi ".
Eitthvað innan hljóður svartur maður svaraði Nei! og, eins og ef endurtekin með
ósýnilega rödd, kom orð gamla spámannlega fletta, eins og Eva hafði oft lesið
þá til sín, - "Óttist ekki! því að ég frelsa þig.
Ég hef kallað þig með nafni. Þú ert minn! "
En Simon Legree heyrði engin rödd.
Það rödd er ein hann aldrei skal heyra. Hann glared aðeins um stund á beygð
Andspænis Tom, og gekk burt.
Hann tók skottinu Tom, sem innihélt mjög snyrtilegur og nóg fataskápur, að því
forecastle, þar sem það var fljótt umkringdur ýmsum höndum á bátnum.
Með mikið hlæja, á kostnað *** sem reyndi að vera herrar mínir, er
greinar mjög greiðlega voru seldar til eitt og annað, og tóm skottinu loksins setja upp
á uppboði.
Það var góður brandari, hugsaði þeir, sérstaklega til að sjá hvernig Tom horfði á eftir honum
hlutum, eins og þeir voru að fara með þessum hætti og að, og þá útboð í skottinu,
sem var fyndnari en allt, og stuðlað nóg witticisms.
Þetta litla mál vera yfir, Simon sauntered allt aftur á eignum hans.
"Nú, Tom, ég hef létta þér af hvaða auka farangur, sjá þig.
Taka voldugu vel af þeim klæði. Það verður yfirborðið nógu lengi "þú færð meira.
Ég fer í til að gera *** vel, eina málið er að gera í eitt ár, á minn stað. "
Simon hliðina gekk upp að þeim stað þar sem Emmeline sat, handjárnaða til annars
kona.
"Jæja, elskan mín," sagði hann, chucking hana undir höku, "fylgjast andanum."
The ósjálfráðar útliti hryllingi, ótta og andúð, sem stúlkan líta hann,
ekki flýja auga hans.
Hann hleypa brúnum fiercely. "Ekkert o 'skín þína, Gal! þú fékk að
halda skemmtilega andlit, þegar ég tala við þér, - d'þér heyrið?
Og þú, gamla gult Poco moonshine! "Sagði hann, gefa shove til Múlatti konu
sem Emmeline var handjárnaða, gera "ekki bera þessi tegund af andliti!
Þú fékk að líta Chipper, segi ég þér! "
"Ég segi, allt á þér," sagði hann hopa þeim hraða eða tvo til baka, "Horfðu á mig, - líta á
mér, - líta mér til hægri í auga, - beinn, nú "sagði hann, stimplun fæti hans á hverjum
hlé.
Eins og með hrifningu, var hvert auga nú beint að auðsær græn-grá augu
Símonar.
"Nú," sagði hann, tvöföldun frábært, hann þungur hnefann inn í eitthvað sem líkist
hamar járnsmiður er, "d'þér sjáið þetta hnefa? Heft það! "Sagði hann, færa það niður á
Hönd Tom er.
"Horfðu á þessum yer bein! Jæja, segi ég þér þetta yer hnefa hefur fengið eins
harður sem járn berja niður ***.
Ég hef aldrei séð ***, en ég gat ekki koma niður með eina sprunga, "segir hann,
uppeldi hnefi hans niður svo nálægt að andlitið á Tom að hann winked og dró til baka.
"Ég halda ekki enginn o 'yer fjallað umsjónarmenn, ég er eigin umsjón mínum, og ég segi þér
það er séð til.
Þú er hver og einn á þér fékk að tá markinu, segi ég þér, fljótur, - beint, - í bili I
tala. Það er leiðin til að halda í við mig.
Þér mun ekki finna ekki mjúkur blettur á mér, hvergi.
Svo, nú, hugur yerselves, því að ég sýni ekki enginn miskunn "!
Konurnar brá gegn vilja sínum í andanum, og allt Gang sat með
beygð, dejected andlit.
Á meðan, Simon kveikt á hæl hans, og fór allt á barinn á bátnum fyrir
DRAM.
"Þannig ég byrja með *** minn," sagði hann, að gentlemanly manni, sem hafði
stóð honum á ræðu hans. "Það er minn kerfi til að byrja sterkt, - bara láta
'Em vita hvað ég á að búast. "
"Reyndar!" Sagði útlendingur, útlit á hann með forvitni á náttúrufræðingur
Að læra sumir út-af-the-vegur sýnisins. "Já, örugglega.
Ég er ekkert o 'yer frúr planters með Lily fingur, að slop umferð og vera svikari
af sumum gömlum cuss af umsjónarkennara! Bara feel af Hnúi minn, nú, líta á minn
hnefa.
Segðu þér, herra, kjötið á 'T hefur komið jest eins og steinn, æfa á *** - líður á
það. "útlendingum beitt fingur hans til
framkvæma sem um ræðir, og einfaldlega sagði,
"'T er nógu erfitt, og hygg ég," bætti hann við, "æfa hefur hjarta þitt bara
eins og það. "" Af hverju, jú, ég má segja svo, "sagði Simon, með
þar góðar hlæja.
"Ég held að það er eins og lítill mjúkur á mér eins og í einhverju fara.
Segja þér, enginn kemur það yfir mig! *** aldrei fær um kring mér, hvorki með
squalling né mjúkur sápu, - það er a staðreynd ".
"Þú ert fínn mikið þar." "Real," sagði Simon.
"Það er það Tom, telled þeir mér að hann væri" suthin sjaldgæf.
Ég borgaði smá hátt fyrir hann, tendin 'honum fyrir ökumann og stjórna springa; bara
þeim hugmyndir að því að larnt hann er með bein 'meðhöndluð sem *** aldrei ætti að vera, verður hann
ekki forsætisráðherra!
Gula konu sem ég fékk tók í á. Ég rayther held að hún sickly, en ég skal
setja hana í gegnum fyrir hvað hún er þess virði, hún getur varað í eitt ár eða tvö.
Ég fer ekki í *** Savin '.
Notaðu upp og kaupa fleiri, er leið,-gerir þú minna vandræði, og ég er alveg viss um að það kemur
ódýrari í lokin, "og Símon sipped gler hans.
"Og hversu lengi þeir yfirleitt síðast?" Sagði ókunnugum.
"Jæja, donno; 'cordin" sem stjórnarskrá þeirra er.
Stout fellers síðustu sex eða sjö ár, *** sjálfur fær starfaði í tveimur eða þremur.
Ég notaði til, þegar ég fust byrjað hafa töluverð vandræði fussin 'með' Em og
reyna að gera 'em halda út, - doctorin' á 'emm upp þegar þeir er veikur, og givin' á 'Em
föt og teppi, og hvað ekki, tryin '
að halda 'Em All konar o' mannsæmandi og þægilegt.
Law, 'T var ekki eigi að raða o' nota, ég missti peninga á 'Em, og' T var vandræði hrúga o '.
Nú, þú sérð, ég setti bara 'em beint í gegnum, veikur eða heilbrigður.
Þegar einn *** er dauður, kaupa mér annan, og mér finnst það kemur ódýrari og auðveldari, sérhver
hætti. "
The útlendingur sneri í brott og sitjandi sér við hliðina á heiðursmaður, sem höfðu verið
hlusta á samtal við bæla uneasiness.
"Þú skalt ekki taka þessi maður að vera allir sýnishorn af Southern planters," sagði hann.
"Ég ætti vona ekki," sagði ungur heiðursmaður, með áherslu.
"Hann er að meðaltali, lág, grimmur maður!" Sagði hinn.
"Og enn lögum þínum leyfa honum að halda allir tala manna undir hans
alger verður, án þess þó skugga vernd, og lágu eins og hann er, þú getur ekki
segja að það eru ekki margar slíkar. "
"Jæja," sagði hinn, "það eru einnig margir tillit og mannúðlegri menn meðal
planters. "
"Leyfishafi," sagði ungi maðurinn, "en, að mínu mati, það er þú taka tillit, mannúðlegri menn,
sem eru ábyrgir fyrir alla grimmd og hneyksli ollu sem þessar wretches;
því ef ekki væri fyrir viðurlög þitt
og áhrif, allt kerfið gæti ekki haldið fótfestu í klukkutíma.
Ef það voru engar planters nema svo sem einn, "sagði hann og benti með hans
fingur til Legree, sem stóð með bakið við þá: "the heild hlutur myndi fara niður
eins kvarnarstein.
Það er respectability og mannkynið sem leyfi og verndar ofbeldi hans. "
"Þú hefur vissulega mikið álit á góðum eðli mínu," sagði planter, brosandi,
"En ég ráðleggja þér að tala alveg svo hávær, þar sem það er fólk um borð í bátnum
sem gæti ekki verið alveg svo umburðarlyndur að áliti sem ég er.
Þú hefðir betur bíða þangað til ég fæ að Plantation minn, og þar sem þú getur misnotkun okkur öllum,
alveg í frístundum þínum. "
Unga heiðursmaður litað og brosti, og tveir voru fljótlega upptekinn í leik í
kotra.
Á sama tíma, annar samtal var að fara á í neðri hluta bátsins, milli
Emmeline og Múlatti kona við hvern hún var bundinn.
Eins og eðlilegt, þær voru að skiptast á við hvert annað sumar upplýsingar þeirra
sögu. "Hver gerði þig tilheyra?" Sagði Emmeline.
"Jæja, Mas'r minn var Herra Ellis, - bjó á levee-götu.
P'raps þú hefur séð húsið. "" Var hann góður við þig? "Segir Emmeline.
"Að mestu leyti, uns hann tuk veikur.
Hann er legið sjúkur, burt og á, meira en sex mánuði, og verið orful oneasy.
"Perur eins og hann warnt willin 'að enginn hvíld, dag eða nótt, og fékk svo curous,
það gat enginn eigi henta honum.
"Perur eins og hann jókst bara crosser, á hverjum degi; kep mig nóttum fyrr en ég fékk farly slá
út, og gat ekki haldið vöku ekki lengur, og því ég fékk að sofa, eina nótt, Lors hann
tala svo orful við mig, og hann segir mér að hann hefði
selja mér bara það erfiðasta skipstjóra hann gæti fundið og hann hafði lofað mér frelsi mitt líka,
þegar hann dó. "" Hafðir þú enga vini? "sagði Emmeline.
"Já, maðurinn minn, - SA járnsmiður hann.
Mas'r ráðinn gen'ly hann út. Þeir tóku mig burt svo fljótur, gerði ég ekki einu sinni
hafa tíma til að sjá hann, og ég fékk fjögur börn.
O, kæri mig! "Sagði konan, sem nær andliti hennar með höndum sínum.
Það er náttúrulega högg, í hvert eitt, þegar þeir heyra a saga af neyð, að hugsa um
eitthvað að segja um leið huggun.
Emmeline langaði að segja eitthvað, en hún gat ekki hugsað um neitt að segja.
Hvað var það að segja?
Eins og með sameiginlegu samþykki, þeir báðir forðast, með ótta og skelfing, allir minnast á
hræðilegt maður sem var nú herra síns. True, það er trúarleg treyst fyrir jafnvel
dimma klukkustund.
The Múlatti Konan var meðlimur í Methodist kirkju, og hafði unenlightened
en mjög einlæg anda piety.
Emmeline hafði verið menntaðir miklu meira greindur, - kennt að lesa og skrifa,
og rækt og lýst er í Biblíunni, sem annast um trúr og Pious húsmóður;
enn, myndi það reyna ekki trú
firmest Christian, til að finna sig yfirgefin, greinilega, Guðs í tö***
á miskunnarlaus ofbeldi?
Hversu miklu meira þarf að hrista trú lélegrar litla Krists sjálfur, veik í
þekkingu og tilboði í ár!
Báturinn flutti á, - freighted með þyngd sína sorg, - upp rauða, Muddy,
gruggug núverandi, í gegnum skyndilega tortuous vafningar í Red River, og dapur augu
horfði wearily á bratta rauðum leir banka, eins og þeir glided með í ömurlegra sameness.
Á síðasta skipið stoppaði á litlum bæ, og Legree með aðila hans, disembarked.