Tip:
Highlight text to annotate it
X
RÚMMÁL III
Kafli XIV
Hvað allt öðruvísi tilfinningar gerði Emma að taka aftur inn í húsið frá því hún hafði
flutt út - hún hafði þá verið aðeins áræði að vona að smá frest á þjáningu;! -
-Hún var nú í stórkostlega flutter á
hamingja, og svo gleði þar að auki sem hún taldi að enn meiri þegar
flutter ættu að hafa lést.
Þeir settust niður til te - sama aðila umferð sama borð - hversu oft það hefði verið
safnað - og hversu oft hefði augun hennar lækkað á sama runnar í grasflöt og
fram sömu fallegu áhrif
Vestur sól - En aldrei í svona ástandi anda, aldrei í neitt eins og það,! og
var með erfiðleikum að hún gæti stefna nóg af venjulegu sjálf hennar að vera
gaum Lady hússins, eða jafnvel gaum dóttur.
Poor Mr Woodhouse grunur lítið hvað var að teikna á móti honum í brjóst
sá maður sem hann var svo cordially velkominn, og svo anxiously vonast gæti
ekki hafa tekið kalt úr ferðinni hans .-- Could
hann hefur séð í hjarta, hefði hann annast mjög lítið fyrir lungun, en án
mest fjarlæg ímyndun af yfirvofandi illa, án þess að hirða skynjun
neitt ótrúlega í útlit eða
leiðir til þess að annaðhvort, talaði hann við þá mjög þægilega allar greinar af fréttum að hann hafði
borist frá Mr Perry, og talaði um mikið sjálf-ánægju, algerlega unsuspicious
hvað þeir gætu hafa sagt honum í staðinn.
Svo lengi sem Herra Knightley var með þeim, hita Emma er haldið áfram, en þegar hann
var farinn, tók hún að vera a lítill tranquillised og lúta í lægra haldi - og í
leið á svefnlausar nætur, sem var
skatturinn fyrir slíka kvöld, fann hún einn eða tvo slíka mjög alvarlegt stig að
huga, eins og gert finnst henni, að jafnvel hamingja hennar verður að hafa nokkur álfelgur.
Faðir hennar - og Harriet.
Hún gat ekki verið ein án þess að finnast fullt vægi sérstakar kröfur þeirra og
hvernig á að gæta þægindi bæði til afar, var spurningin.
Með tilliti til föður síns, það var spurning fljótlega svarað.
Hún vissi varla enn hvað Mr Knightley myndi spyrja, en á mjög skömmum tals við hana
eigin hjarta framleitt mest hátíðlega upplausn aldrei að hætta föður síns .--
Hún grét jafnvel yfir hugmynd um það, sem synd í hugsun.
Meðan hann lifði, verður það að vera aðeins þátttöku, en hún flattered sig, að
ef seldi á hættu að teikna hana, hún gæti orðið aukning um
þægindi við hann .-- Hvernig á að gera sitt besta með því að
Harriet var meira erfið ákvörðun, - hvernig á að hlífa henni frá einhverju óþarfa sársauka;
hvernig á að gera hana hugsanlegar sættir, hvernig á að koma fyrir amk óvin sinn - Á þessum?
einstaklingum, ráðalausra hennar og vanda voru
mjög mikill - og hugur hennar þurfti að fara aftur og aftur í gegnum alla beiskt háðung og
hryggir eftirsjá sem hafði alltaf umkringd það .-- Hún gæti aðeins leysa síðir, að
hún myndi samt forðast fundi með henni,
og senda allt sem þarf að segja af bréfi, að það væri inexpressibly
æskilegt að hafa hana fjarri bara núna um tíma frá Highbury, og - indulging í einu
kerfi meira - næstum leyst, að það gæti
vera raunhæft að fá boð fyrir hana að Brunswick Square .-- Isabella hafði verið
ánægður með Harriet og nokkrar vikur var í London að gefa henni nokkrar skemmtunar .--
Hún vissi ekki að hugsa það í eðli Harriet að
flýja að notið góðs af nýjung og fjölbreytni, með götum, verslunum og
Börn .-- Á allir hlutfall, það vildi vera sönnun fyrir athygli og góðvild í sig, frá
sem sérhver hlutur var vegna, að aðskilnaður að
núverandi; að afstýra af hinum vonda degi þegar þeir verða öll að vera saman aftur.
Hún reis snemma, og skrifaði bréf hennar Harriet, starf sem fór henni svo
mjög alvarleg, svo næstum sorglegt að Mr Knightley, að ganga allt að Hartfield að
morgunmat, ekki koma á allt of fljótt;
og hálftíma stolið eftir að fara yfir sömu hlutina aftur með honum,
bókstaflega og í óeiginlegri merkingu, var alveg nauðsynlegt að reinstate hana í rétta
hlutdeild í hamingju kvöldið áður.
Hann hafði ekki skilið langa hennar, alls ekki nógu lengi fyrir hana að hafa minnsta
halla fyrir að hugsa um sérhverja persónu annars, þegar bréf kom henni úr
Randalls - mjög þykkur bréf, - hún giska
það verður að vera, og vanþóknun um nauðsyn þess að lesa hana .-- Hún var nú í
fullkominn kærleika með Frank Churchill, hún vildi ekki skýringar, vildi hún aðeins
hugsanir hana sjálfa sig - og eins og fyrir
skilning allir sem hann skrifaði, hún var viss um að hún væri ófær um að það .-- Það verður að
óð í gegnum, þó.
Hún opnaði pakkann, það var of vissulega svo, - athugasemd frá frú Weston með sér:
hófst í bréfi frá Frank til Mrs Weston.
"Ég hef mesta ánægju, kæru Emma mín, í áfram til þín meðfylgjandi.
Ég veit hvað ítarlegu réttlæti munt þú gera það, og hafa varla efa af hamingjusamur hennar
Áhrif .-- Ég held að við munum aldrei verulega ósammála um rithöfundur aftur, en ég mun
ekki tefja þig eftir langa formála .-- Við erum
nokkuð vel .-- Þetta bréf hefur verið lækna allra litlu taugaveiklun sem ég hef verið
tilfinning undanfarið .-- Ég vissi ekki alveg eins og útlit á þriðjudag, en það var ungenial
morgni, og þótt þú munt aldrei eiga
að hafa áhrif á veður, ég held að sérhver líkami telur að norðaustur vindur .-- ég fann fyrir
kæri faðir þinn mjög mikið í stormi á Þriðjudagur eftir hádegi og í gær morgun,
en hafði the þægindi af heyrn í gærkvöldi, með Mr Perry, að það hefði ekki gert honum illa.
"Kveðja alltaf," AW "
[Til Frú Weston.] WINDSOR-júlí. DEAR frú mín,
"Ef ég gerði mér skiljanleg í gær, mun þetta bréf að vænta, en búist
eða ekki, ég veit það verður að lesa með Candor og eftirlátssemina .-- Þú ert alla gæsku og
Ég tel það verður þörf á enn allar
gæfa til að gera ráð fyrir sumum hlutum fyrri háttsemi mína .-- En ég hef verið fyrirgefið af
og sá enn meira til endursent. Hugrekki minn rís á meðan ég skrifa.
Það er mjög erfitt fyrir velmegunar að vera auðmjúk.
Ég hef þegar náð slí*** árangri í tveimur umsóknum um náðun, að ég megi vera í
hætta að hugsa mig of viss þínir, og þeirra á meðal vina þinna sem
hefur fengið jörðu brot .-- Þú verður að
allir leitast við að skilja nákvæmlega eðli stöðu mína þegar ég kom fyrst
á Randalls, þú verður að íhuga mig sem hafa leyndarmál, sem átti að vera haldið á öllum
hættur.
Þetta var staðreynd. Rétt minn að setja mig í aðstæður
krefjast slíkra fela, er önnur spurning.
Ég mun ekki ræða það hér.
Fyrir freistingu minn til að hugsa það rétt, vísa ég í hvert caviller að múrsteinn hús,
sashed glugga hér fyrir neðan og casements ofan í Highbury.
Ég þorði ekki að takast hana opinskátt, erfiðleikar mínum í þá stöðu Enscombe
verður að vera of vel þekkt að krefjast skilgreiningu, og ég var svo lánsöm að
ríkja, áður en við skildu í Weymouth, og
að örva sem mest upprétt kvenkyns huga í sköpun þess að krjúpa í kærleika til
leyndarmál þátttaka .-- Hafði hún neitaði, ég ætti að hafa farið vitlaus .-- En þú verður að vera
tilbúinn til að segja hvað var von í að gera
þetta - Hvað gerðir þú hlakkar til -? Til neitt, sérhver hlutur - að tími, líkur,
aðstæður, hægur áhrif, skyndilega springur, þrautseigju og þreyta, heilbrigðis-og
veikindi.
Sérhver möguleiki á góðu var fyrir mér, og sú fyrsta blessun tryggðar í
fá loforð hennar trú og svörum.
Ef þú þarft lengra útskýring, ég hef þann heiður, kæru frú mín, af því að vera þinn
eiginmanns son og kostur af erfi a tilhneiging að vona að góðu,
sem ekkert óðal húsum eða lendir getur
alltaf jafn verðmæti .-- sjá mig, þá við þessar aðstæður, koma á minn
Fyrsta heimsókn til Randalls, - og hér er ég meðvitaður um rangt, því að heimsækja gæti
hafa verið fyrr greitt.
Þú munt líta til baka og sjá að ég kom ekki fyrr en Miss Fairfax var Highbury, og
eins og þú værir sá slighted, þú fyrirgefur mér strax, en ég þarf að vinna á mínum
samúð hans pabba, því minna hann, að
svo lengi sem ég absented mig úr húsi hans, svo lengi að ég missti blessun
að vita að þú.
Hegðun mína, á mjög ánægð tvær vikur sem ég eyddi með þér, ekki,
Ég vona, lá mér opin reprehension, þó ekki á eitt stig.
Og nú er ég kominn til skólastjóra, eina mikilvægur hluti af háttsemi mína á meðan
tilheyra þér, sem ertir eigin kvíða mínum, eða þarf mjög solicitous
skýringar.
Með mestu virðingu, og heitustu vináttu, ekki nefna Ég Veit Ei Woodhouse; minn
faðir kannski mun held ég ætti að bæta við, með dýpstu niðurlægingu .-- Nokkur orð
sem lækkaði úr honum í gær talaði hann
mati, og sumir censure ég játa mig sæta .-- hegðun mín til Miss
Woodhouse fram, ég tel, en það ætti .-- Í því skyni að aðstoða leyna
svo mikilvægt að mér, ég var leitt til að
meira en leyfileg notkun konar nánd inn sem við vorum strax
kastað .-- Ég get ekki neitað að Miss Woodhouse var ostensible hlut minn - en ég er viss um að þú
vilja trúa yfirlýsingunni, sem ég hafði
ekki verið sannfærður um afskiptaleysi hennar, hefði ég ekki verið af völdum hvaða eigingirni
skoðanir til að fara á .-- amiable og yndisleg eins og Miss Woodhouse er, gaf hún aldrei mér
Hugmyndin um unga konu sem líklegt er að
meðfylgjandi, og hún var fullkomlega frjáls frá öllum tilhneigingu til að vera tengdur við mig,
var eins mikið sannfæringu mína vil ég .-- Hún fékk athygli mína með einföldu,
vingjarnlegur, goodhumoured playfulness, sem einmitt henta mér.
Við virtist að skilja hvert annað.
Frá miðað aðstæður okkar, sem athygli var vegna hennar, og var talið
vera svo .-- Hvort Miss Woodhouse fór virkilega að skilja mig fyrir lok
að tvær vikur, ég get ekki sagt, - þegar ég
kallað að taka eftir henni, ég man að ég var innan stund játar
sannleikann, og ég fancied þá að hún var ekki grun, en ég efa ekki að
hennar hafa síðan greint mig, að minnsta kosti í
einhverju leyti .-- Hún má ekki hafa liggi allt, en quickness hennar verður að hafa
penetrated hluti. Ég get ekki efast um það.
Þú vilja finna, þegar efnið verður leystur frá núverandi hömlur þess, að það
ekki taka hana að öllu leyti á óvart. Hún gaf oft mér vísbendingar um það.
Ég man hana segja mér á boltanum, sem ég skuldaði Mrs Elton þakklæti fyrir hana
athygli að Miss Fairfax .-- Ég vona að þessi saga um háttsemi mína gagnvart hennar verður
óneitanlega af þér og föður minn sem mikill extenuation það sem þú sást amiss.
Þó að þú talið mig hafa syndgað gegn Emma Woodhouse, gæti ég skilið
ekkert af heldur.
Acquit mér hér, og afla mér, þegar það er leyfilegt að lögmáli og góðar óskir
þess segir Emma Woodhouse, sem ég er varðar með svo mikið bróðurelsku ástúð, sem að
lengi til að hafa hana eins djúpt og eins hamingjusöm
í kærleika eins og ég sjálfur .-- Whatever undarlega sem ég sagði eða gerði á því tvær vikur, þú
hafa nú lykill að.
Hjarta mitt var í Highbury, og fyrirtækið mitt var að fá líkama þangað mína eins oft og
gæti verið, og með minnst tortryggni.
Ef þú manst hvaða queernesses, setja þá alla til hægri reikning .-- Af
pianoforte svo mikið talað um, mér finnst það bara nauðsynlegt að segja, að þess að vera
pantaði var alveg vitað að Miss F -,
hver myndi aldrei leyfa mér að senda það, hafði allir val verið gefið henni .-- The
delicacy í huga hennar um alla þátttöku, kæru frú mín, er miklu lengra
mínu valdi að gera réttlæti til.
Þú verður fljótlega, ég vona ákaft, þekkja hana vel sjálfur .-- Engin lýsing getur
lýsa henni.
Hún verður að segja þér sjálf hvað hún er - en ekki af orði, því að aldrei var þar manna
veru sem vildi svo designedly bæla eigin verðleika hennar .-- Þar sem ég byrjaði þetta bréf,
sem mun vera lengri en ég gerði sér grein fyrir, ég hef
heyrt frá henni .-- Hún gefur góða grein fyrir eigin heilsu hennar, en eins og hún aldrei
kvarta, þori ég ekki treysta. Mig langar í álit þitt á útlit hennar.
Ég veit að þú munt fljótlega kalla á hana, hún býr í Dread í heimsókn.
Kannski er það greitt nú þegar. Leyfðu mér að heyra frá þér án tafar, ég er
óþolinmóð fyrir þúsund upplýsingar.
Minnist þess, hvernig nokkrar mínútur ég var í Randalls og hvernig bewildered, hvernig vitlaus ríki, og
Ég er ekki mikið betra enn, enn geðveikur annaðhvort úr hamingju eða eymd.
Þegar ég hugsa um góðvild og náð ég hef mætt með, ágæti hennar og
þolinmæði, og örlæti frænda míns, er ég vitlaus af gleði, en þegar ég muna alla
uneasiness I stuðlað hana, og hversu lítið
Ég á það skilið að vera fyrirgefið, ég er vitlaus með reiði.
Ef ég gæti en sjá hana aftur - En ég má ekki leggja það enn.
Frændi minn hefur verið of gott fyrir mig að encroach .-- Ég verð að samt að bæta við þetta lengi
bréf. Þú hefur ekki heyrt allt sem þú ættir að
heyra.
Ég gat ekki gefa allir tengdir smáatriðum í gær, en suddenness, og, í einu
ljós, að unseasonableness sem málið springa út, þarf skýringar, því að
þó ef til 26. ult., eins og þú
lýkur, strax opnaði mér hamingjusamasta horfur, ætti ég ekki að hafa
gert ráð fyrir um slíkar snemma ráðstafanir, en frá mjög aðstæðum, sem
látið mig ekki klukkutíma að missa.
Ég ætti sjálfur hafa minnkað frá hvaða hlutur svo fljótfær, og hún hefði fundið alla
scruple minn með margfaldast styrkur og fágun .-- En ég hafði ekkert val.
The hasty þátttaka hún hafði gert með því að konu - Here, kæru frú mín, ég var
skylt að fara burt skyndilega að muna og skrifa mér .-- Ég hef verið að ganga
land, og er nú, ég vona,
skynsamlega nóg að gera restina af bréfi mínu hvað það ætti að vera .-- Það er, í
raun flestir mortifying hyggja fyrir mig. Ég hagað sér svívirtu.
Og hér ég get viðurkenna að hegðun mín Miss W., að því óþægilegt að Miss F.,
voru mjög blameable.
Hún hafnað þeim, sem ætti að hafa verið nóg .-- málefni mitt dylja
Sannleikurinn hún ekki hugsa nóg .-- Hún var mislíkaði, ég hélt að óeðlilega þannig:
Ég hélt henni, á þúsund sinnum,
óþörfu scrupulous og varkár: Ég hélt henni jafnvel kalt.
En hún var alltaf rétt.
Ef ég hefði fylgt dómgreind hennar og lægð anda minn til the láréttur flötur af því sem hún telur
rétt, ætti ég að hafa sloppið mesta óhamingja sem ég hef nokkru sinni þekkt .-- Við
deildu .-- Munið þið morgun
eyddi í Donwell - There hvert lítið óánægju sem höfðu átt sér stað áður en
kom til kreppu.
Ég var seint, ég hitti ganga heim til sín með sér, og vildi ganga með hana, en
hún myndi ekki þjást það. Hún neitaði alveg að leyfa mér, sem ég
þá hugsun flestum óraunhæft.
Nú, hins vegar, sé ég ekkert í það en mjög eðlilegt og í samræmi hversu
hófi.
Á meðan ég, að blindur heiminn til þátttöku okkar, var að haga sér eina klukkustund með
hneykslanlegur sérkenni í aðra konu, var hún að consenting á hliðina
tillögu sem gæti hafa gert allt
Fyrri varúð gagnslaus - við höfðum verið fullnægt að ganga saman milli Donwell og
Highbury verður sannleikurinn hafa verið grunaðir .-- ég var vitlaus nóg, þó að
endursent .-- Ég efast henni ástúð.
Ég efaðist það meira næsta dag á Box Hill, hvenær, espa slík háttsemi á hlið,
svo skammarlegt, insolent vanrækslu hennar, og svo virðist hollustu við Miss W., eins og það
hefði verið ómögulegt fyrir konu
skynsamlegt að þola, talaði hún gremju sína í formi orða fullkomlega skiljanleg
mér .-- Í stuttu máli, kæru frú mín, það var deila grandvar á hlið hennar, viðurstyggilega
á minn, og ég aftur sama kvöld til að
Richmond, þótt ég hefði staid með þér þar til næsta morgun, eingöngu vegna þess að ég
vildi vera eins reiður og mögulegt hennar.
Jafnvel þá var ég ekki svo heimskur að ekki meina að sættast í tíma, en ég var
þeim slasaða, slasaður eftir kulda hennar, og ég fór burt ákveðið að
hún ætti að gera fyrst framfarir .-- I
skulu ávallt hamingju sjálfur að þú værir ekki af Hill Box aðila.
Hefði þú vitni að hegðun mína þar, get ég varla ráð fyrir að þú vildi alltaf hafa talið
vel af mér aftur.
Áhrif hennar á hana birtist í næsta upplausn það framleitt: eins fljótt
eins og hún fann að ég var virkilega farin frá Randalls, lokað hún við yfirtökutilboðið þess
officious Frú Elton, allt kerfi
, sem meðferð hennar í Bye, hefur alltaf fyllt mig helgri reiði og hatri.
Ég má ekki deila með anda forbearance sem hefur verið svo ríkulega
framlengdur til mig, en annars ætti ég hátt mótmæla gegn hlutdeild
það sem þessi kona hefur þekkt .-- "Jane, '
Reyndar - Þú munt sjá að ég hef ekki enn indulged mér í starf hennar með því að
nafn, jafnvel fyrir þig.
Hugsaðu þá, hvað ég þarf að hafa þola á að heyra það bandied milli Eltons með
allar vulgarity á Óþarfur endurtekningu og allir insolence af ímyndaða
yfirburði.
Haf biðlund við mig, ég skal brátt gert .-- Hún lokað með þetta tilboð,
leysa til að brjóta með mér alveg, og skrifaði um daginn að segja mér að við aldrei
var að hittast aftur .-- Hún fannst
þátttöku að vera uppspretta iðrunar og eymd til hvers:
hún leyst það .-- Þetta bréf náði mér á mjög morgni lélegt minni
dauða frænku er.
Ég svaraði því innan klukkutíma, en frá rugl í huga mínum, og fjölbreytileika
viðskipta fellur á mig í einu, svar mitt, í stað þess að senda með öllum
mörgum öðrum stafi þeim degi, var læst
upp í mínum skriflega-borðinu, og ég, treysta því að ég hafði skrifað nóg, þó en nokkur
línur, til að fullnægja henni, enn án þess að uneasiness .-- Ég var frekar fyrir vonbrigðum að
Ég vissi ekki að heyra frá henni aftur skjótt, en
Ég gerði afsakanir fyrir hana, og var of upptekinn, og - má ég bæta við -? Of kát í skoðunum mínum
að captious .-- Við fjarri að Windsor, og tveir dagar síðan ég fékk pakka
frá henni, eigin bréf mitt aftur allt - og
nokkrar línur á sama tíma með the staða, þar sem fram kemur Extreme óvart hana á að hafa ekki
hafði minnstu að svara síðasta sinn, og bæta við, að eftir því sem þögn á svona lið
gæti ekki orðið miskilið, og eins og það verður
vera jafn æskilegt að bæði til að hafa alla víkjandi fyrirkomulag gerðir eins fljótt
og hægt er, sendi hún nú mig, með öruggum flutningi, allir stafir minn, og óskað,
að ef ég gæti ekki beint skipun hennar,
þannig að senda þá til Highbury innan viku, myndi ég senda þær eftir það
tímabili til hennar á -: í stuttu máli, fullt átt að Mr Smallridge er, nálægt
Bristol, starði mig í andlitið.
Ég vissi nafn, stað, vissi ég allt um það, og þegar í stað sá hvað hún hafði
verið að gera.
Það var fullkomlega tilheyrandi með þessi upplausn karakter sem ég vissi hana
eignar, og leynd hún hafði haldið, sem að slí*** hönnun hennar
fyrrverandi bréf var jafn lýsandi fyrir kvíða delicacy þess.
Fyrir heiminum myndi hún ekki virtist ógna mér .-- Ímyndaðu þér lost; ímynda sér
hvernig, þangað til ég hafði í raun vart eigin blunder minn, raved ég á blunders á
eftir .-- Hvað var að gera - Eitt aðeins .-- Ég verð að tala við frænda minn.
Án viðurlög hans gat ég ekki vonast til að hlusta aftur .-- ég talaði; aðstæður
voru hlynntir mínum, en seint atburður hafði mildað burt stolt hans, og hann var,
fyrr en ég hefði getað gert ráð fyrir,
að öllu leyti sátt og samræmi, og má segja að um síðir, fátækur maður! með djúpa andvarpa,
að hann vildi ég gæti fundið eins mikið hamingju í hjónabandi ríki sem hann hafði
gert .-- Mér fannst að það væri á
mismunandi flokka .-- Ert þú ráðstafað til samúð mig fyrir það sem ég þarf að hafa orðið á opnun
að láta hann, því suspense minn á meðan allt var í húfi - Nei,? ekki samúð mig fyrr en ég
náð Highbury, og sá hvernig illa ég hafði gert henni.
Ekki samúð mig fyrr en ég sá WAN, hana veik lítur .-- Ég náði Highbury þegar
dags, frá þekkingu mína á síðkastið morgunmat stund þeirra, var ég viss um góða
möguleika á að finna hana í friði .-- Ég var ekki
vonbrigðum, og um síðir að ég var ekki fyrir vonbrigðum annað hvort í hlut af mínum
ferð. Mikið af mjög sanngjarnt, mjög rétt
displeasure Ég þurfti að sannfæra burtu.
En það er gert, við erum sátt, dearer, miklu dearer, en nokkru sinni fyrr, og ekki augnabliki er
uneasiness getur alltaf komið á milli okkar aftur. Nú, kæru frú mín, mun ég láta þig lausan, en
Ég gat ekki ályktað áður.
Þúsund og þúsund þakkir fyrir alla góðvild sem þú hefur einhvern tíma shewn mig, og
tíu þúsund fyrir athygli mun og hjarta þitt fyrirmæli til hennar .-- Ef þér finnst mér
á þann hátt að vera hamingjusamari en ég á það skilið, ég er
alveg skoðanir þínar .-- Miss W. kallar mig barn gæfu.
Ég vona að hún sé rétt .-- Í einu tilliti, gæfu minn er ótvíræðu, að vera
fær að gerast áskrifandi sjálfur,
Ber og ástúðlegur sonur þinn, FC Weston Churchill.