Tip:
Highlight text to annotate it
X
HROKI & HLEYPIDÓMAR
Lydia! Kitty!
Kæri hr. Bennet,
hefur þú heyrt fréttirnar?
Það er loksins búið að leigja
Netherfield Park. Viltu vita hver?
Ég efa að ég ráði nokkru um það
þar sem þú vilt ólm upplýsa mig.
Hef ég ekki bannað þér
að liggja á hleri, Kitty?
Hr. Bingley
fluttist hingað að norðan.
Fimm þúsund á ári!
- Hvað segirðu?
Hann er ógiftur!
- Hver?
Hr. Bingley er það víst. Kitty!
Hvað kemur það stúlkunum við?
Hr. Bennet,
ekki vera svona erfiður.
Þú veist hann verður
að giftast einni þeirra.
Fluttist hann hingað sö*** þess?
Þú verður að heimsækja hann undir eins.
Ja hérna. Stúlkur.
Þú veist að við getum ekki heimsótt hann
nema þú farir fyrst, hr. Bennet.
Ertu að hlusta? Þú hlustar aldrei.
- Þú verður, pabbi! Strax!
Það er engin þörf á því.
Ég er búinn að því.
Ertu búinn að fara?
- Hvenær?
Ó, hr. Bennet,
þú mátt ekki stríða mér svona.
Hefur þú enga samúð
með andlegu jafnvægi mínu?
Þvert á móti, mín kæra.
Ég ber mikla virðingu fyrir því.
Það hefur verið staðfastur
förunautur í 20 ár.
Pabbi!
- Er hann viðmótsþýður?
Hver?
- Er hann myndarlegur?
Hann er það örugglega.
Með 5.000 á ári
skipti engu þó hann hefði vörtur.
Hver er með vörtur?
Ég fellst á að hann giftist
hvað stúlku sem hann kýs.
Verður hann á dansleiknum á morgun?
- Það tel ég.
Hr. Bennet!
- Ég verð að fá blettótta mússulínið!
Ég skal lána þér grænu ilskóna.
- Ég átti þá.
Þá skal ég stoppa í fyrir þig í viku.
- Ég skal laga nýja hattinn þinn.
Ég skal gera það í tvær vikur.
Þetta er ekki það sama!
Ég næ ekki andanum.
Ég held ég hafi misst eina tána.
Ef allir verða ekki
ástfangnir af þér í lok kvöldsins
þá er ég ekki dómbær á fegurð.
Eða karlmenn.
- Það er auðvelt að leggja dóm á þá.
Þeir eru ekki allir slæmir.
Ófyndnar þvaðurskjóður
samkvæmt minni reynslu.
Einn daginn
vekur einhver áhuga þinn
og þá þarftu
að gæta orða þinna.
Takk fyrir komuna.
Hvaða litskrúðugi páfugl
er hr. Bingley?
Hann er hægra megin.
Systir hans er vinstra megin.
Hver er þetta með háðslega svipinn?
- Góðvinur hans, hr. Darcy.
Hann virðis vansæll, vesalingurinn.
- Má vera en hann er enginn vesalingur.
Segðu mér.
10.000 á ári
og hann á hálft Derbyskíri.
Vansæla helminginn.
Hr. Bennet, þú verður að kynna hann
fyrir stúlkunum undir eins.
Brostu til hr. Bingley. Brostu.
Mary.
Hr. Bingley,
þú þekkir elstu dóttur mína.
Frú Bennet, ungfrú Jane Bennet,
Elizabeth og ungfrú Mary Bennet.
Gleður mig. Ég á tvær dætur til viðbótar
en þær eru að dansa.
Mér er sönn ánægja að kynnast ykkur.
Má ég kynna hr. Darcy
frá Pemberley í Derbyskíri.
Hvernig líkar þér í Hertfordskíri?
Mjög vel.
Ég hef heyrt að bókasafnið
í Netherfield sé eitt það besta.
Ég fyllist sektarkennd. Ég les
ekki mikið. Ég er mikið fyrir útiveru.
Ég er að sjálfsögðu læs.
Og ég er ekki að segja
að maður geti ekki lesið utandyra.
Ég vildi getað lesið meira en það er
alltaf svo margt annað að gera.
Já, einmitt það sem ég vildi segja.
Mamma! Þú trúir ekki því
sem við ætlum að segja þér.
Segið mér!
- Hún ætlar að ganga í klaustur.
Hersveitin er að koma!
- Foringjar?
Þeir verða staðsettir hér
í allan vetur.
Foringjar?
- Eins langt og augað eygir.
Sjáið.
Jane er að dansa við hr. Bingley.
Hr. Bennet.
Dansar þú, hr. Darcy?
- Ekki ef ég kemst hjá því.
Ég átti ekki von á að sjá þig.
Hvað er að?
Við erum fjarri Grosvenor Square,
ekki satt, hr. Darcy?
Ég hef aldrei séð
jafnmörg fögur fljóð.
Þú dansaðir við einu
myndarlegu stúlkuna.
Hún er fallegasta vera
sem ég hef séð.
Elizabeth systir hennar er hugguleg.
- Hún er ósköp bærileg.
Ekki nógu myndarleg til að freista mín.
Farðu og njóttu brosa dansfélaga þíns.
Þú eyðir tíma þínum með mér.
Vertu þakklát, Lizzie. Ef honum líkaði
við þig þyrftir þú að tala við hann.
Nákvæmlega.
Ég myndi ekki dansa við hann
fyrir allt Derbyskíri,
hvað þá vansæla helminginn.
Augnablik!
Ég skemmti mér konunglega, ungfrú Lucas.
- Mikið dansarðu vel, hr. Bingley.
Ég hef aldrei haft
eins gaman af að dansa.
Jane dóttir mín er fyrirtaksdansari,
ekki satt?
Svo sannarlega.
Vinkona þín, ungfrú Lucas,
er skemmtileg ung kona.
Já, ég dýrka hana.
Leitt að hún er ekki huggulegri.
- Mamma!
En Lizzie viðurkennir ekki
að hún sé ólagleg.
Hún Jane mín er auðvitað álitin
fegurðardís sýslunnar.
Mamma, ekki!
Þegar hún var 15 ára varð
herramaður ástfanginn af henni.
Ég var viss um að hann bæði hennar.
Hins vegar samdi hann
falleg ljóð til hennar.
Og það gerði út um það.
Hver ætli hafi uppgötvað
að ljóðtjáning flæmi brott ástina.
Er ekki ljóðlist fæða ástarinnar?
- Fagurrar, sterkrar ástar.
En ef ástríðan er óljós
kæfir ein lítilfjörleg sonnetta hana.
Með hverju mælir þú
til að stuðla að ást?
Dansi. Jafnvel þó dansfélaginn
sé ósköp bærilegur.
Hr. Bingley hefur allt
sem ungur maður þarf til að bera.
Skynsamur, vinsamlegur ...
- Myndarlegur, þægilega ríkur ...
Hjónabandshugleiðingar
eiga ekki að snúast um peninga.
Aðeins sönn ást
fær mig til að giftast.
Því enda ég sem gömul piparkerling.
- Líkaði honum virkilega við mig?
Ef hann var ekki að dansa við þig
þá starði hann á þig.
Þér má líka við hann.
Þér hefur líkað við marga verri.
Þér hættir alltof mikið
til að líka við fólk yfirhöfuð.
Í þínum augum eru allir góðir.
Ekki vinur hans. Ég trúi varla því
sem hann sagði um þig.
Hr. Darcy?
Ég hefði fyrirgefið hégómagirnd hans
hefði hann ekki sært mína.
En það skiptir engu.
Ég efa að við tölumst við aftur.
Hann dansaði þriðja við ungfrú Lucas.
- Við vorum þar öll.
Greyið. Leitt að hún
er ekki huggulegri.
Upprennandi piparmey
það er fyrir víst.
Fjórða dansinn við ungfrú King,
af lágum metorðum,
og fimmta dansinn aftur við Jane.
Ef hann hefði einhverja samúð
hefði hann snúið á sér ökklann.
Eins og þú talar,
mætti halda að stúlknanna
byði mikill arfur.
Þegar þú deyrð,
sem gæti orðið fljótlega,
hafa þær hvorki þak yfir höfuðið
né einn einasta pening.
Hættið nú. Klukkan er tíu að morgni.
- Bréf til ungfrú Bennet.
Frá Netherfield Hall.
Guði sé lof.
Við erum hólpin!
Fljót, Jane, fljót.
En sá dýrðardagur!
Þetta er frá Caroline Bingley.
Hún hefur boðið mér til málsverðar.
Bróðir hennar borðar að heiman.
- Að heiman?
Má ég fá vagninn?
- Leyfðu mér að hugsa.
Það er of langt að ganga.
- En óábyrgt af honum.
Mamma, vagninn handa Jane?
Ég held nú ekki.
Hún fer á hestbaki.
Hestbaki!
Lizzie.
Nú verður hún að gista
eins og ég sagði fyrir um.
Hamingjan góða, kona,
hjúskaparmiðlunarhæfileikar þínir
eru gjörsamlega óskiljanlegir.
Ég held þú getir ekki
eignað þér rigninguna, mamma.
"Vinir mínir taka ekki í mál
að ég ferðist fyrr en ég er heil heilsu.
Fyrir utan auman háls, hita
og höfuðverk amar ekkert að mér."
Ef Jane deyr er huggun að vita
að ástæðan var hr. Bingley.
Fólk deyr ekki af kvefi einu saman.
En hún gæti dáið úr skömm
yfir að eiga svona móður.
Ég verð að fara til Netherfield.
Lafði Bathurst er að endurstandsetja
danssalinn í frönskum stíl.
Eilítið óþjóðrækin, finnst þér ekki?
Ungfrú Elizabeth Bennet.
Almáttugur, gekkstu hingað?
Já.
Ég biðst afsökunar. Hvernig líður
systur minni? - Hún er uppi.
Kærar þakkir.
Guð minn góður, sástu pilsfaldinn?
Hún hefur vaðið drulluna hingað.
Hún leit hrörlega út.
Mér finnst ég vera með ágengni.
Þau eru mér svo góð.
Ég veit ekki hver er ánægðari
að þú sért hér, mamma eða hr. Bingley.
Þakka þér fyrir
að annast hana af kostgæfni.
Hér fer mikið betur um hana en heima.
Mín er ánægjan.
Ég er auðvitað ekki ánægður
að hún sé lasin. Að sjálfsögðu ekki.
Það er ánægjulegt að
hafa hana hér, lasna.
Svínið okkar verður ekki frægt.
Með svart bak en ekkert skylt
svíninu í Norwich.
Þetta svín er ...
- Hr. Bennet.
Allt samkvæmt áætlun.
Hann er ástfanginn af henni nú þegar.
Hver, ljúfan?
- Hr. Bingley.
Honum er sama
þó hún sé peningalaus.
Hann á meira en nóg
handa þeim báðum.
Hvernig kynnumst við þeim?
- Ekkert mál!
Bíðið eftir mér!
Þú missir eitthvað. Þeir taka það upp.
Og þá eruð þið kynnt.
Foringjar!
Þú skrifar óvenjuhratt, hr. Darcy.
- Þér skjátlast. Ég skrifa hægt.
Þú hefur ástæðu til að skrifa
mörg bréf, hr. Darcy.
Viðskiptabréf.
Það hlýtur að vera andstyggilegt.
Það er heppilegt að ég þurfi
að skrifa þau en ekki þú.
Segðu systur þinni
að mig langi að hitta hana.
Ég hef sagt henni það.
- Ég sé ekki sólina fyrir henni.
Ég var yfir mig hrifin
af fallega borðinu sem hún hannaði.
Kannski þú leyfir mér að fresta því
að lýsa hrifningu þinni.
Ég hef ekki nægt pláss
til að lýsa henni.
Þið eruð svo hæfileikaríkar.
Hvað áttu við?
- Þið málið borð, spilið á píanó
og saumið út púða.
Ég hef aldrei heyrt um hana
en fólk segir hana hæfileikaríka.
Orðið er notað of frjálslega.
Ég þekki varla nema sex konur
sem eru virkilega hæfileikaríkar.
Ekki ég heldur.
Almáttugur, þessi fullyrðing
hlýtur að fela mikið í sér.
Já.
- Algerlega.
Hún verður að búa yfir
tónlistarkunnáttu, syngja, teikna, dansa
og kunna nútímatungumál
til að falla í þann flokk.
Og hvernig hún ber sig.
Hún verður að bæta kunnáttuna
með víðtæ*** lestri.
Það kemur ekki á óvart að þú þekkir
aðeins sex hæfileikaríkar konur.
Mesta furða að þú þekkir nokkrar.
- Ertu dómhörð á kynsystur þínar?
Ég hef aldrei hitt slíka konu.
Hún hlýtur að vera skelfileg álitum.
Ungfrú Elizabeth,
fáum okkur göngu um herbergið.
Er það ekki hressandi eftir
svona langa setu í sömu stellingu?
Ætli það sé ekki smávegis afrek.
Viltu ekki ganga með okkur, hr. Darcy?
Þið hafið tvær ástæður til göngunnar
og ég myndi trufla báðar.
Hvað á hann við?
Besta leiðin til að valda honum
vonbrigðum er að spyrja ekki.
Gefðu okkur útskýringu, hr. Darcy.
Annaðhvort hafið þið
trúnað hver annarrar
og viljið ræða leyndarmál,
eða þið eruð meðvitaðar um
að þið takið ykkur
best út við göngu.
Ef það er hið fyrra
myndi ég ónáða ykkur.
Ef það er hið síðara
get ég dáðst að ykkur betur héðan.
Hvernig refsum við honum fyrir ræðuna?
Við gætum hlegið að honum.
- Nei. Hr. Darcy þolir ekki stríðni.
Ertu of stoltur, hr. Darcy?
Álítur þú stolt vera galla eða dyggð?
Ég get ekki svarað því.
- Við reynum að finna galla á þér.
Ég á erfitt með að fyrirgefa
heimskupör og lesti annarra,
eða það sem er gert á minn hlut.
Ef ég tapa góðu áliti mínu
á einhverjum er það farið að eilífu.
Æ-æ.
Ég get ekki strítt þér á því.
Það var leitt,
því ég nýt þess að hlæja.
Líklega fjölskyldueinkenni.
Frú Bennet, ungfrú Bennet,
ungfrú Bennet og ungfrú Bennet, herra.
Ætlum við að taka á móti
öllu Bennet-fólkinu í sýslunni?
Herbergið er framúrskarandi, herra.
Svo dýr húsbúnaður.
Ég vona að þú verðir
um kyrrt hér, hr. Bingley.
Svo sannarlega, sveitin veitir manni
afþreyingu. Ertu ekki sammála, Darcy?
Hún er fullnægjandi.
Þó félagsskapurinn
sé einhæfari en í borginni.
Einhæfari?
Alls ekki.
Við borðum með 24 fjölskyldum
af öllum stærðum og gerðum.
William Lucas lávarður
er til dæmis mjög geðfelldur maður.
Og alls ekki eins dramblátur
og margir sem eru lægra settir en hann.
Hr. Bingley, ætlarðu
að halda dansleik hérna?
Dansleik?
Það er góð leið til að eignast
nýja vini. Þú gætir boðið varaliðinu.
Ó, hafðu dansleik!
- Kitty!
Þegar systir ykkarjafnar sig
megið þið velja dag.
Ég tel dansleik vera
óskynsamlegan máta til nýrra kynna.
Það væri betra ef samræður
en ekki dans væri í fyrirrúmi.
Já, mikið skynsamlegra
en ekkert á við dansleik.
Takk, Mary.
Mikið er þetta tígulegur staður,
finnst ykkur ekki, elskurnar?
Ekkert hús jafnast á við þetta
í allri sýslunni.
Hr. Darcy.
- Ungfrú Bennet.
Þarna kemur hún.
- Ég get ekki þakkað þér nægilega.
Þér er velkomið að gista
ef þú ert lasin.
Þakka þér fyrir hvetjandi félagsskap.
Mjög fróðlegur.
Það var lítið.
Mín er ánægjan.
Hr. Darcy.
- Ungfrú Elizabeth.
Síðan var einn með löng
augnhár eins og á kú.
Biðjið frú Hill
að panta lendastykki, Betsy.
Bara eitt.
Við eigum ekki gras af seðlum.
Ég vona að þú hafir
pantað góðan kvöldverð.
Það er að bætast við fjölskylduna.
Hann heitir hr. Collins,
frændinn hræðilegi.
Sem erfir allt?
- Já. Allt saman.
Jafnvel píanóstóllinn minn
tilheyrir hr. Collins.
Hvenær?
Hann getur rekið okkur úr húsi
ef honum sýnist svo.
Hann erfir eignina
en ekki við vesalings konurnar.
Hr. Collins,
til þjónustu reiðubúinn.
En stórkostlegt herbergi
og ljúffengar kartöflur.
Það eru mörg ár síðan ég gæddi mér
á slíku úrvalsgrænmeti.
Hvaða fögru frænku minni á ég
að hrósa fyrir þennan ágætismálsverð?
Við erum fullfær um
að hafa kokk í vinnu.
Framúrskarandi.
Það gleður mig að eignin
megi við slí*** lifnaði.
Það er heiður að hafa lafði
Catherine de Bourgh sem velgerðarkonu.
Ég geri ráð fyrir
að þið hafið heyrt um hana?
Litla prestssetrið mitt
er áfast við eignina hennar,
Rosings Park,
og hún lætur oft svo lítið að
keyra framhjá mínum fábrotna dvalarstað
í litla léttivagninum sínum.
Á hún fjölskyldu?
Eina dóttur sem er erfingi Rosings
og gríðarlegrar landareignar.
Ég hef oft sagt
við lafði Catherine
að dóttir hennar
sé fædd hertogaynja
því hún hefur til að bera
æðri þokka tiginborinnar hástéttar.
Svona hrós falla í góðan
jarðveg hjá dömunum
og ég finn mig sérstaklega knúinn
til að veita slík hrós.
Það er heppilegt, hr. Collins,
að þú búir yfir þeim hæfileika
að skjalla á svo fínlega máta.
Spretta gullhamrarnir fram
í hita augnabliksins
eða eru þeir árangur
fyrri kannanna?
Þeir kvikna út frá aðstæðum
líðandi stundar.
Cg þó ég hafi gaman af
að undirbúa hrósyrði
þá vil ég að þau séu eins
eðlileg og hugsast getur.
Trúðu mér, engum dytti í hug
að hátterni þitt væri æft.
Mér datt í hug að lesa fyrir ykkur
eftir kvöldverðinn.
Ég tók með mér Ræður Fordyce
sem útlista á mælskan máta
allt um siðferði.
Ertu kunnug Ræðum Fordyce,
ungfrú Bennet?
Lafði Catherine de Bourgh
hefur gefið mér
prestssetur af góðri stærð.
Mér er sú staðreynd kunnug.
Ætlun mín er að finna brátt
húsmóður fyrir það.
Ég verð að segja þér
að elsta ungfrú Bennet
hefur fangað athygli mína.
Ó, hr. Collins.
Mér er því miður skyldugt
að ýja að því
að elsta ungfrú Bennet
verður bráðlega trúlofuð.
Trúlofuð.
Ungfrú Lizzie,
sem er næst í aldri og fegurð,
yrði framúrskarandi eiginkona.
Ertu ekki sammála? Hr. Collins?
Vissulega.
Mjög góður kostur.
Hr. Collins fær mann til að
örvænta um alla karlmenn.
Klúturinn þinn.
Þú ert svo mikill herramaður.
Hann tók upp vasaklútinn minn.
Misstir þú þinn viljandi?
Hr. Wickham er lautinant.
Heillaður lautinant.
- Hvað eruð þið að gera?
Við erum að leita að borða.
- Hvítum, fyrir dansleikinn.
Eigum við öll að skoða borða saman?
Góðan daginn, hr. James.
- Ungfrú Lydia, ungfrú Bennet.
Ég ætla ekki einu sinni að skoða.
Mér er ekki treystandi.
Ég hef ekkert vit á borðum.
Aðeins sjálfsöruggur maður
viðurkenndi það.
Þetta er sannleikur.
Og sylgjur.
Ég veit ekkert um sylgjur.
Ertu ekki hersveitinni til skammar?
- Aðhlátursefni.
Hvað gera yfirboðarar þínir við þig?
Hunsa mig. Það er auðvelt fyrir þá
þar sem ég er ekki þýðingarmikill.
Lánaðu mér pening, Lizzie.
- Þú skuldar mér stórfé nú þegar.
Leyfðu mér.
- Nei, hr. Wickham, ekki ...
Ég krefst þess.
Ég vorkenni Frökkum.
- Ég líka.
Sjáið, hr. Bingley.
- Hr. Bingley!
Ég var á leiðinni heim til ykkar.
Hvernig líst þér á
borðana fyrir dansleikinn?
Mjög fallegir.
- Eins og hún. Hún blómstrar.
Mundu eftir að bjóða hr. Wickham.
Hann er hernum til sæmdar.
Þú getur ekki boðið fólki
á dansleik annarra.
Já, þú verður að koma, hr. Wickham.
Afsakið mig, dömur,
njótið dagsins.
Ætlarðu á dansleikinn
á Netherfield, hr. Wickham?
Hugsanlega. Hve lengi hefur
hr. Darcy verið gestur þar?
Hér um bil mánuð.
Fyrirgefðu,
en ertu kunnugur hr. Darcy?
Já, ég hef verið tengdur
fjölskyldu hans frá bernsku.
Það kemur þér líklega á óvart
miðað við kuldalega framkomu okkar.
Ég vona að samband þitt
við herramanninn hafi ekki áhrif
á áætlanir þínar í Meryton.
- Ég læt ekki hrekja mig í burtu.
Ef hann vill ekki sjá mig
getur hann farið, ekki ég.
Hvað veldur vanþóknun þinni á hr. Darcy?
Faðir minn stjórnaði
landareigninni hans.
Við Darcy ólumst upp saman.
Faðir hans kom fram við mig sem son,
hann elskaði mig sem son.
Við vorum báðir við dánarbeð hans.
Í andarslitrunum
ánafnaði faðir hans mér
prestssetrinu á landareigninni.
Hann vissi að ég
vildi gerast prestur.
En Darcy virti óskir hans að vettugi
og gaf öðrum bústaðinn.
Af hverju?
- Sö*** afbrýðisemi.
Faðir hans ...
Hann elskaði mig meira
og það þoldi Darcy ekki.
En miskunnarlaust.
- Nú er ég fátækur fótgönguliði.
Of lágt settur
til að vekja eftirtekt.
Dragðu inn andann!
- Ég get það ekki. Þú meiðir mig.
Betsy.
Betsy!
Það hlýtur að hafa verið misskilningur.
- Trúirðu aldrei illu upp á fólk?
Hvernig gæti hr. Darcy gert slíkt?
Ég fæ sannleikann á hreint
hjá hr. Bingley í kvöld.
Látum hr. Darcy svara fyrir sig sjálfan.
Fram að því,
vona ég að við hittumst aldrei.
Vesalings hr. Wickham.
Wickham er meiri maður en Darcy.
Og vonandi viljugri dansari.
Þarna eru þau.
Ó, já.
- Billy.
Jane Martin er hér.
Mikið er gaman að sjá þig aftur.
Frú Bennet.
- Ungfrú Bingley.
En ánægjulegt.
Ég er glaður að þú komst.
Ég sömuleiðis.
Og hvað segir þú? Ungfrú Elizabeth?
Ertu að leita að einhverjum?
Nei, alls ekki, ég var að
dást að öllum glæsibraginum.
Hann er hrífandi, hr. Bingley.
- Gott.
Þú hefðir getað skipst á
gamanyrðum við hr. Bingley.
Ég hef aldrei á ævinni hitt
eins geðþekkan herramann.
Hann sér ekki sólina fyrir henni.
Elsku Jane, gerir allt
sem er fjölskyldunni fyrir bestu.
Charlotte!
- Lizzie!
Hefurðu séð hr. Wickham?
- Nei. Kannski hann sé hérna inni.
Lizzie, hr. Wickham er ekki á staðnum.
Hann hefur greinilega tafist.
Tafist hvar?
Hann hlýtur að vera hér.
Þarna ertu.
- Hr. Collins.
Viltu veita mér þann heiður að dansa,
ungfrú Elizabeth?
Mig grunaði ekki að þú
dansaðir, hr. Collins.
Ég tel ekki ósættanlegt
fyrir prest að dansa.
Margir, þar á meðal sjálf lafðin,
hafa hrósað mér fyrir
hve léttur ég er á fæti.
Svo virðist sem hr. Wickham
hafi þurft að sinna erindi í bænum.
Dansinn skiptir mig litlu,
en hann gefur manni ...
... gefur manni tækifæri
til að veita dansfélaganum ...
... mikla eftirtekt.
- Heimildarmaðurinn segir mér ...
... að hann hefði minni löngun
til trúlofunar ef ekki væri fyrir ...
... návist ákveðins herramanns.
Sem er aðalmarkmið mitt.
Hann á vart rétt á
að kallast því nafni.
Það er minn ásetningur,
ef ég má vera svo djarfur,
að vera nærri þér í allt kvöld.
Má bjóða þér upp í dans,
ungfrú Elizabeth?
Með ánægju.
Féllst ég á að dansa við hr. Darcy?
- Hann er mjög vingjarnlegur.
Það er ansi óþægilegt þar sem ég
sór að hafa óbeit á honum að eilífu.
Ég elska þennan dans.
- Hann er mjög hressandi.
Það er komið að þér
að segja eitthvað, hr. Darcy.
Ég minntist á dansinn.
Þú gætir talað um danssalinn
eða fjölda para hér.
Ég skal gera það með ánægju.
Hvað langar þig að ræða?
Svarið dugir í bili.
Bráðlega verður mér að orði
að einkadansleikir séu ánægjulegri
en almenningsdansleikir.
Í augnablikinu skulum við vera þögul.
Talarðu yfirleitt þegar þú dansar?
Nei. Nei, ég kýs að vera
ómannblendin og fámál.
Dansinn verður skemmtilegri
fyrir vikið, ekki satt?
Gangið þið systurnar oft til Meryton?
Já, við göngum oft til Meryton.
Það er gott tækifæri
til að hitta nýtt fólk.
Þegar þú hittir okkur vorum við nýbúnar
að koma á kunningsskap.
Hr. Wickham eignast vini auðveldlega
sö*** léttlyndi síns.
Hann er ekki eins fær um
að halda vinskapnum.
Hann var óheppinn að tapa
þínum vinskap. Breytist það ekki?
Nei. Hví spyrðu slíkrar spurningar?
- Til að öðlast skilning á þér.
Hverju hefurðu komist að?
- Mjög litlu.
Ég heyri margar ólíkar lýsingar á þér
sem valda mér heilabrotum.
Vonandi færðu skýrari mynd
af mér í framtíðinni.
Er þetta hr. Darcy frá Pemberley?
- Já.
Ég verð að kynna mig fyrir honum.
Hann er frændi velgerðarkonu minnar,
lafði Catherine.
Hann mun álíta það dónaskap.
Hr. Darcy.
Hr. Darcy.
Hr. Darcy. Gott kvöld ...
En hvað þú átt
áhugaverð skyldmenni.
Þú hefur skemmt okkur
nógu lengi, Mary.
Leyfðu hinum stúlkunum
að komast að.
... síðan ég var barn
og svo lést hún.
Ég á fallegan gráan hest.
Caroline er auðvitað
miklu betri reiðmaður en ég.
Ó, já. Við búumst við
mjög hagkvæmu hjónabandi.
Og Jane, sem giftist svo vel verður
að greiða götu systra sinna.
Fjölskyldan mín ætlar greinilega að sjá
hver getur haft sig mest að athlægi.
Bingley hefur ekki tekið eftir neinu.
- Nei.
Hann virðist mjög hrifinn af henni.
- En er hún hrifin af honum?
Fæstir eru nægilega öruggir
til að vera ástfangnir án hvatningar.
Bingley er mjög hrifinn af henni,
en gæti látið kyrrt við sitja
ef hún hvetur hann ekki.
Hún er feimin. Ef hann skynjar
ekki augnaráð hennar er hann kjáni.
Við erum öll ástfangnir kjánar.
Hann þekkir hana ekki
eins og við gerum.
Hún ætti að drífa sig
og góma hann.
Við höfum nægan tíma
til að kynnast honum eftir á.
Ég bíð eftir
að einhver taki fram grís
og láti okkur elta hann.
Almáttugur!
- Ég biðst afsökunar.
Ég biðst innilegrar afsökunar.
Emily, vinsamlegast!
Mary, elsku Mary.
Ég æfði mig alla vikuna.
- Ég veit það, vinan.
Ég hata dansleiki.
Hr. Bennet, vaknaðu.
Ég hef aldrei skemmt mér eins vel!
Charles, þér er ekki alvara.
Það verður gifting innan þriggja mánaða,
ef þú spyrð mig, hr. Bennet.
Hr. Bennet!
Mary, ekki.
Kærar þakkir, hr. Hill.
Frú Bennet, ég var að vona,
ef ég er ekki að ómaka ykkur,
að ég gæti farið fram á að tala
við ungfrú Elizabeth í einrúmi.
Vissulega,
Lizzie yrði hæst ánægð.
Allir út. Hr. Collins ætlar að
ræða við systur ykkar í einrúmi.
Bíðið, hr. Collins hefur ekkert
að segja sem þið megið ekki heyra.
Vertu kyrr. Allir aðrir
inn í viðhafnarstofu.
Hr. Bennet.
- En ...
Eins og skot.
Jane. Jane, ekki ... Jane!
- Jane.
Ekki fara, pabbi.
Kæra ungfrú Elizabeth.
Umhyggjan sem ég hef sýnt
hefur varla misskilist.
Um leið og ég kom hingað
valdi ég þig sem lífsfélaga minn.
En áður en tilfinningarnar
hlaupa með mig í gönur,
vil ég skýra frá
ástæðum mínum til giftingar.
Í fyrsta lagi er það
skylda prests
að gefa gott fordæmi
um hjónaband í sókninni.
Í öðru lagi er ég viss um
að það eykur hamingju mína.
Og í þriðja lagi
er það löngun
velgerðarkonu minnar,
lafði Catherine,
að ég kjósi mér eiginkonu.
Markmiðið með komunni til Longbourn
var að velja eina
af dætrum hr. Bennet,
því ég erfi landareignina
og slíkt hjónaband mun vissulega
vera öllum fyrir bestu.
Nú er ekkert annað eftir en að
sannfæra þig á sem líflegastan hátt
um ofsafengna ást mína.
- Hr. Collins!
Ég mun aldrei lasta fjárhag þinn
eftir að við erum gift.
- Þú gleymir að ég hef engu svarað.
Lafði Catherine fellst á ráðahaginn
þegar ég segi henni frá
hæversku þinni, sparsemi
og öðrum góðum kostum.
Herra, þú sýnir mér mikinn heiður,
en ég verð því miður að hafna þér.
Ég veit að konur
vilja ekki sýnast of ákafar ...
Hr. Collins, mér er alvara.
Ég get ekki gert þig hamingjusaman.
Ég er síðasta konan í heiminum
sem gæti gert þig hamingjusaman.
Ég tek höfnun þinni einfaldlega
sem eðlilegri viðkvæmni.
Þrátt fyrir mikið aðdráttarafl,
er ekki víst að þú fáir annað bónorð.
Ég lít svo á að þú viljir
auka ást mína með óvissu,
samkvæmt venju fágaðra kvenna.
Ég er ekki kona
sem kvelur virðulegan mann.
Þú verður að skilja
að ég get ekki gifst þér.
Þverlyndi kjáninn þinn.
Engar áhyggjur, hr. Collins.
Við ráðum fram úr þessu undir eins.
Lizzie. Lizzie!
Hr. Bennet,
það er allt í uppnámi!
Þú verður að koma og segja Lizzie
að giftast hr. Collins.
Hr. Collins bað Lizzie,
en hún hét því að giftast honum ekki
og nú er hætt við
að hr. Collins vilji ekki Lizzie.
Hvað viltu að ég geri?
- Talaðu við hana.
Strax!
Segðu henni að þú krefjist þess
að þau giftist.
Pabbi, nei.
Þú færð húsið og bjargar
systrum þínum frá örbirgð.
Ég get ekki gifst honum.
- Farðu og játastu honum.
Hugsaðu um fjölskylduna.
- Þið getið ekki neytt mig.
Hr. Bennet, segðu eitthvað.
Móðir þín krefst þess
að þú giftist hr. Collins.
Já, annars afneita ég henni.
Frá deginum í dag verður þú
ókunnug öðru foreldri þínu.
Hver hugsar um þig
þegar faðir þinn deyr?
Móðir þín afneitar þér
ef þú giftist ekki hr. Collins
og ég afneita þér
ef þú giftist honum.
Takk, pabbi.
Vanþakkláta barn!
Ég tala aldrei við þig aftur.
Ekki að ég hafi gaman
af því að tala.
Fólk sem er viðkvæmt á taugum
hefur ekkert gaman af
að tala við aðra.
Jane!
Hvað er að? Jane?
Ég skil ekki hvað knýr hann
frá Netherfield.
Hví veit hann ekki
hvenær hann kemur aftur?
Lestu bréfið.
"Hr. Darcy vill óþreyjufullur hitta
systur sína og við ekki síður.
Enginn stenst samanburð
við fegurð Georgiana Darcy,
glæsileika og kunnáttu.
Vonandi kalla ég hana systur hér eftir."
Er þetta nægilega skýrt?
Caroline sér að bróðir sinn
er ástfanginn af þér
og fer með hann í burtu
til að telja honum hughvarf.
En ég veit að hún getur
engan blekkt af ásettu ráði.
Það er líklegra að hann elski mig ekki.
- Hann elskar þig. Ekki gefast upp.
Farðu til frænku og frænda í London.
Láttu dvöl þína spyrjast út
og ég er viss um að hann kemur.
Berðu systur minni ástarkveðju
og reyndu að íþyngja þeim ekki.
Aumingja Jane.
Stúlka þarf samt að reka sig á
í ástum öðru hverju.
Það vekur hana til umhugsunar
og veitir auðkenni
á meðal félaga hennar.
Ég er viss um að það kætir hana.
- Nú er komið að þér, Lizzie.
Þú hafnaðir Collins.
Þér er frjálst að fara
og láta segja þér upp núna.
Hvað með hr. Wickham?
Hann er geðfelldur og tækist
trúlega að segja þér upp.
Pabbi ...
- Og þú átt ástríka móður
sem myndi nýta sér það til fullnustu.
Charlotte!
- Elsku Lizzie.
Ég kom til að segja þér fréttirnar.
Ég er trúlofuð hr. Collins.
Trúlofuð?
- Já.
Ætlið þið að gifta ykkur?
- Er til annarskonar trúlofun?
Í guðanna bænum, Lizzie,
ekki horfa svona á mig.
Ég verð jafn hamingjusöm
með honum og hverjum öðrum.
En hann er hlægilegur.
- Ó, suss.
Það geta ekki allir látið sig dreyma.
Mér hefur boðist
þægilegt heimili og vernd.
Ég get verið þakklát.
Ég er 27 ára gömul. Ég á engan pening
og horfurnar ekki góðar.
Ég er nú þegar byrði
á foreldrum mínum.
Og ég er hrædd.
Ekki leggja dóm á mig, Lizzie.
Ekki voga þér að dæma mig.
Elsku Charlotte,
takk fyrir bréfið.
Mikið er gott að þér líkar húsið,
húsgögnin og vegirnir,
og að lafði Catherine
er vinaleg og hjálpsöm.
Þar sem þú ert farin
og Jane er í London
og varallðið farið norður,
ásamt hinum litríka hr. Wickham,
verð ég að játa að útsýnið
þar sem ég sit hefur verið grátt.
Hvað varðar greiðann
þá er það alls enginn greiði.
Ég kem glöð í heimsókn
við fyrsta hentugleika.
Velkomin á fábrotið heimili okkar.
Konan mín hvetur mig
til garðyrkju sö*** heilsunnar.
Gestur okkar er þreyttur
eftir ferðalagið.
Ég ætla að gera margar endurbætur. Ég
tek trjágreinarnar og planta linditrjám.
Hvaða kona sem er væri lukkuleg
að vera húsmóðir hér.
Við verðum ekki fyrir ónæði hér.
Þessi setustofa
er sérstaklega handa mér.
Ó, Lizzie, það er svo yndislegt
að reka eigið heimili.
Charlotte, komdu!
- Hvað er að?
Hefur svínið strokið aftur?
Lafði Catherine er mætt.
Komdu og sjáðu, Lizzie.
Góðar fréttir.
Lafði Catherine
hefur boðið okkur til Rosings.
En dásamlegt!
Hafðu ekki áhyggjur af fatnaðinum.
Farðu í besta klæðnaðinn
sem þú tókst með.
Lafði Catherine hefur aldrei verið
mótfallin hinum lágt settu.
Ein markverðasta sýn
í allri Evrópu, ekki satt?
Rúðurnar einar kosta £20.000.
Komið nú. Áfram.
Við skulum spila á spil síðar.
Yðar göfgi.
Ungfrú de Bourgh.
Svo þú ert Elizabeth Bennet?
- Já, yðar göfgi.
Þetta er dóttir mín.
Það var fallegt af þér að bjóða okkur.
- Bara gólfmottan kostar £300.
Hr. Darcy.
Hvað ertu að gera hér?
Hr. Darcy, ég vissi ekki að við
værum þíns heiðurs aðnjótandi.
Ungfrú Elizabeth, ég er gestur hér.
- Þekkir þú frænda minn?
Ég var þeirrar ánægju aðnjótandi
að hitta hann í Hertfordskíri.
Fitzwilliam ofursti.
Komið þið blessuð.
Hr. Collins, þú mátt ekki sitja við
hliðina á konunni þinni. Færðu þig.
Harvey, gefðu mér fiskréttinn ...
Ég treysti að fjölskyldunni
heilsist vel, ungfrú Elizabeth?
Já, þakka þér fyrir.
Elsta systir mín er í London.
Þú hefur kannski séð hana.
Ég hef ekki verið þeirrar ánægju ...
Spilarðu á píanó, ungfrú Bennet?
Örlítið, frú, og mjög illa.
- Kanntu að teikna?
Nei, engan veginn.
Teikna systur þínar?
Engin þeirra.
En undarlegt.
Þið hafið víst ekki
haft tækifæri til þess.
Móðir ykkar átti að fara með ykkur
í borgina í læri hjá meisturunum.
Móðir minni hefði staðið á sama
en faðir minn hatar borgina.
Er kennslukonan ykkar hætt?
- Við höfum aldrei haft kennslukonu.
Engin kennslukona? Fimm dætur
aldar upp heima án kennslukonu?
Ég hef aldrei heyrt annað eins. Móðir
ykkar hefur þrælað sér út við kennslu.
Alls ekki, lafði Catherine.
Eru yngri systur þínar
í samkvæmislífinu?
Já, frú, allar.
- Allar?
Allar fimm á sama tíma?
En undarlegt.
Og þú ert næstelst. Eru þær yngri
kynntar áður en þær eldri eru giftar?
Yngstu systur þínar
hljóta að vera mjög ungar.
Já, sú yngsta
er ekki orðin 16 ára.
Það væri erfitt fyrir
yngri systurnar
að fá ekki að skemmta sér
því þær eldri væru enn ógiftar.
Það ýtti ekki undir
systurlegan kærleik.
Þú gefur álit þitt ákveðið
af ungri konu að vera.
Hve gömul ertu?
Þú getur ekki ætlast til að ég svari því
með þrjár yngri fullvaxta systur.
Spilaðu nú fyrir okkur, ungfrú Bennet.
Nei, ég bið þig.
- Ég hef yndi af tónlist.
Satt best að segja
eru fáir í Englandi
sem njóta tónlistar meira en ég.
Eða hafa betri smekk.
Ég væri mjög fær
ef ég hefði lært að spila.
Sem og Anne,
ef heilsan hefði leyft það.
Ég er ekki haldin falskri hógværð,
þegar ég segi að ég spila illa ...
Lafðin krefst þess, Lizzie.
Hvernig gengur hjá Georgiana, Darcy?
Hún spilar mjög vel.
- Ég vona að hún æfi sig.
Maður nær ekki yfirburðum
nema með stöðugum æfingum.
Ég sagði frú Collins það.
Þó þið eigið ekkert hljóðfæri,
er þér velkomið að koma til Rosings
og spila á píanóið
í herbergi ráðskonunnar.
Þú verður ekki fyrir neinum
í þeim hluta hússins.
Þú ætlar að hræða mig með því að koma
í öllu þínu veldi og hlusta á mig.
En ég læt þig ekki hræða mig
jafnvel þó systir þín spili vel.
Ég gæti ekki hrætt þig
þó ég vildi.
Hvernig var vinur minn í Hertfordskíri?
Viltu virkilega vita það?
Vertu viðbúinn ógnarsögum.
Þegar ég hitti hann fyrst
vildi hann við engan dansa,
þótt fátt væri um herramenn
og margar dömur án dansfélaga.
Ég þekkti engan.
- Kynnist maður ekki fólki á dansleik.
Fitzwilliam, ég þarfnast þín.
Ég bý ekki yfir þeim hæfileika
að eiga auðvelt með að ræða við fólk
sem ég hef aldrei hitt.
Þú ættir að fara að ráðum
frænku þinnar og æfa þig.
Elsku Jane ...
Hr. Darcy.
Fáðu þér sæti.
Hr. og frú Collins
fóru til þorpsins.
Þetta er yndislegt hús.
Frænka mín gerði mikið fyrir það
þegar hr. Collins kom hingað fyrst.
Já.
Hún hefði ekki getað sýnt
þakklátari þegni góðvild sína.
Á ég að biðja um te?
- Nei, takk.
Vertu sæl, ungfrú Elizabeth,
þetta var ánægjulegt.
Hvað gerðir þú
aumingja hr. Darcy?
Ég hef ekki hugmynd.
Allir verða að hafa ráðgjafa
sem þeir geta leitað til
í andstreymi.
Það eru mörg þægindi sem aðrir
geta veitt umfram okkur.
Ég hef fyrir sýnum þau markmið
sem við öðlumst eingöngu
með samræði ...
Fyrirgefið, með samgangi
vináttu eða kurteisi.
Í slí*** tilfellum stígur hinn stolti
fram til móts við okkur, ekki af alúð
heldur af tortryggni manns
sem njósnar um óvininn ...
Hvað verður þú lengi hér?
- Eins lengi og Darcy kýs.
Ég er honum til taks.
- Allir virðast vera það.
Merkilegt að hann giftist ekki
og tryggir sér þau þægindi varanlega.
Sú kona yrði lánsöm.
- Virkilega?
Darcy er tryggur félagi.
Hann kom nýlega
vini sínum til bjargar.
Hvað gerðist?
Hann bjargaði honum
frá óhyggilegu hjónabandi.
Hver er maðurinn?
Nánasti vinur hans,
Charles Bingley.
Gaf hr. Darcy ástæðu
fyrir afskiptum sínum?
Konan hafði margt sér í óhag.
Eins og hvað?
Skorti hana fé?
Það var fjölskyldan
sem var talin óviðeigandi.
Svo hann aðskildi þau?
- Já. Ég veit ekkert frekar.
Ungfrú Elizabeth.
Ég hef barist til einskis
og ég þoli ekki lengur við.
Síðustu mánuðir hafa verið hrein kvöl.
Ég kom til Rosings til að hitta þig.
Ég hef barist gegn dómgreind minni,
væntingum fjölskyldunnar,
lágstéttargrunni þínum
og tign minni.
Ég set það til hliðar
og bið þig um að enda kvöl mína.
Ég skil ekki.
- Ég elska þig.
Ákaflega mikið.
Sýndu mér þann heiður
að játast mér.
Herra, ég skil þá baráttu
sem þú hefur þurft að þola
og mér þykir leitt
að hafa valdið þér sársauka.
Það var alveg óafvitandi.
Er þetta svar þitt?
- Já, herra.
Ertu að gera grín að mér?
- Nei.
Ertu að hafna mér?
Tilfinningarnar sem héldu aftur af þér
hjálpa þér að yfirstíga þetta.
Má ég spyrja hví þú hafnar mér
af slíkri ókurteisi?
Hví sagðirðu að þér líkaði við mig
gegnt betri dómgreind?
Ef ég væri ókurteis
væri það kannski afsökun.
En þú veist að ég hef mínar ástæður.
- Hvaða ástæður?
Heldur þú að ég taki
bónorði manns sem eyðilagði
hamingju ástkærustu systur minnar?
Neitarðu því að hafa aðskilið
ungt par sem elskaði hvort annað.
Látið vin þinn
hljóta ámæli fyrir duttlunga
og systur mína verða fyrir háði
sö*** vonsvikinna vona,
sem felur í sér kvalræði fyrir bæði?
Ég neita því ekki.
- Hvernig gastu gert þetta?
Ég taldi að systir þín
hefði engan áhuga á honum.
Ég sá að væntumþykja hans
var miklu meiri en hennar.
Hún er feimin!
Bingley sannfærðist um
að hún bæri ekki hug til hans.
Þú gafst það í skyn.
- Hans vegna.
Systir mín sínir mér varla
tilfinningar sínar.
Ég býst við að auður hans
hafi skipt máli?
Ég myndi aldrei vanvirða systur þína.
Það barst í tal ...
Hvað?
Að hjónabandið væri
augljóslega hagstætt ...
Gaf systir mín það í skyn?
- Nei!
Nei. Það var fjölskyldan þín ...
- Skortur á réttum tengslum?
Nei, það var meira en það.
- Hvað þá, herra?
Skortur á velsæmi af völdum móður
þinnar, yngri systra og föður þíns.
Fyrirgefðu. Ég undanskil
þig og systur þína.
Og hvað með hr. Wickham?
Hr. Wickham?
Hvaða afsökun hefurðu
fyrir hegðun þinni?
Þú hefur mikinn áhuga á honum.
- Hann sagði mér frá ógæfu sinni.
Hann er ógæfusamur.
- Þú tókst frá honum tækifæri
en kemur fram við hann af kaldhæðni.
Er þetta álit þitt á mér?
Þakka þér fyrir. Kannski hefðir þú
litið framhjá þessum brotum
ef ég hefði ekki sært stolt þitt
með hiki mínu hvað samband okkar varðar.
Á ég að gleðjast yfir
vanmætti aðstæðna þinna?
Og þetta eru orð herramanns.
Hroki þinn, mont og lítilsvirðing
fyrir tilfinningum annarra
gerði mér ljóst að þú ert síðasti
maðurinn í heiminum sem ég giftist.
Ég biðst afsökunar, ungfrú,
á því að eyða tíma þínum.
Ég kom með bréf til þín.
Ég minnist ekki á tilfinningar mínar
sem vöktu viðbjóð þinn.
En ef ég má, þá vil ég útskýra
þau brot sem þú telur mig hafa framið.
Faðir minn elskaði hr. Wickham sem son.
Hann eftirlét honum rausnarlega
framfærslu. En við lát föður míns
tilkynnti hr. Wickham að hann ætlaði
sér ekkl að taka við skipunum.
Hann krafðist þess að fá greldda eignlna
sem hann svo sóaðl í fjárhættuspil.
Hann skrifaði og heimtaði
meiri pening og ég neitaði honum.
Eftir það sleit hann
allt samband við okkur.
Hann snerl aftur í fyrrasumar
og lýsti yfir ást sinni á systur minni,
sem hann reyndl að fá
til að hlaupast á brott með sér.
Hún erfir £30.000.
Þegar honum varð ljóst að hann fengi
aldrei krónu þá lét hann sig hverfa.
Ég ætla ekki að reyna að lýsa
örvæntingu Georgiana.
Hún var 15 ára gömul.
Hvað mál systur þinnar
og hr. Bingley snertir,
þó ástæður mínar
virðast ófullnægjandi,
þá bar ég hag
vinar míns fyrir brjósti.
Lizzie.
Er allt í lagi?
Ég veit það varla.
Lizzie. Mikið er gott
að þú ert komin.
Frændi þinn og frænka
eru komin til að skila Jane frá London.
Hvernig hefur Jane það?
- Hún er inni í viðhafnarstofu.
Ég er búin að jafna mig. Ég tæki ekki
eftir honum þó við mættumst á götu úti.
London dreifir huganum.
Það er satt.
Þar er svo mikið um að vera.
Hvað er að frétta frá Kent?
Ekkert.
Þar er allavega ekkert um að vera.
Lizzie, talaðu við mömmu!
Hættu þessum látum!
Hví spurði hún mig ekki?
- Því ég er betri félagsskapur.
Hvað er að?
- Ég hefjafnmikinn rétt á að fara.
Förum öll.
Lydia var boðið að fara til Brighton
með Forster-hjónunum.
Sjóbað gerði mér gott.
Ég snæði með foringjum öll kvöld.
Ekki leyfa henni að fara, pabbi.
Lydia verður ekki í rónni fyrr en hún
hefur sýnt sig á almenningsstað.
Við getum ekki búist við
að það verði svona hentugt.
Ef þú stöðvar hana ekki,
verður hún þekkt sem kjánaleg daðurdrós
sem varð fjölskyldu sinni til skammar.
Og Kitty fylgir eins og alltaf.
Það verður enginn friður
fyrr en hún fer, Lizzie.
Er það eina sem þú
hefur áhyggjur af?
Forster ofursti er skynsamur maður.
Hann heldur henni frá vandræðum.
Hún er of fátæk til að verða
fórnarlamb nokkurs manns.
Það er hættulegt.
Ég er viss um að foringjarnir
finna sér konur sem eru ómaksins verðar.
Við skulum vona
að dvöl hennar í Brighton
geri henni ljóst eigið lítilvægi.
Hún getur vart orðið verri.
Ef hún versnar neyðumst við til
að loka hana inni það sem eftir er.
Þér er velkomið
að koma með okkur, Lizzie.
Peak District er ekki Brighton.
Ekki mikið um foringja,
sem gæti haft áhrif á ákvörðun þína.
Komdu með okkur til Peak District,
Lizzie, og njóttu ferska loftsins.
Náttúrudýrðin. Hvað eru menn
í samanburði við kletta og fjöll?
Menn eru annaðhvort uppfullir
af hroka eða heimsku.
Ef þeir eru geðfelldir
geta þeir ekki hugsað sjálfstætt.
Farðu varlega, vinan.
Þetta ber keim af biturleika.
Ég hitti hr. Darcy
þegar ég var á Rosings.
Hví sagðirðu mér það ekki?
Minntist hann á hr. Bingley?
Nei.
Nei, hann minntist ekki á hann.
Hvað eru menn
í samanburði við kletta og fjöll?
Eða vagna sem virka?
Hvar erum við?
Við erum nærri Pemberley.
Heimili hr. Darcy?
- Það er náunginn.
Stöðuvatnið er fullt af fiski.
Mig langar til að sjá það.
Nei, sleppum því.
Hann er svo ...
Ég vil það ekki,
hann er svo ...
Svo hvað?
- Svo ríkur.
Almáttugur, Lizzie,
þú ert svo ***ð!
Þú ert á móti hr. Darcy sö*** auðæfa
hans. Hann getur ekkert að þeim gert.
Hann verður þar hvort eð er ekki.
Þessir menn eru aldrei heima hjá sér.
Fylgdu okkur eftir.
Er húsbóndinn mikið heima við?
- Ekki eins mikið og ég vildi.
Hann dáir að vera hér.
Þú sérð meira af honum
ef hann giftist.
Hann líkist föður sínum.
Þegar maðurinn minn veiktist
gerði hr. Darcy allt sem hann gat.
Hann sá um þjónana fyrir mig.
Þetta er hann, hr. Darcy.
Myndarlegt andlit.
Er þetta nákvæm eftirmynd, Lizzie?
Þekkir ungfrúin hr. Darcy?
Aðeins lítillega.
Finnst þér hann ekki
myndarlegur maður, ungfrú?
Jú.
Jú, hann er það.
Systir hans, ungfrú Georgiana.
Hún syngur og spilar allan daginn.
Er hún heima?
Ungfrú Elizabeth.
Ég hélt þú værir í London.
- Nei.
Nei, ég er það ekki.
Nei.
Við hefðum ekki komið ...
- Ég sneri heim degi of snemma ...
Ég er með frænda og frænku.
Hefur ferðin verið ánægjuleg?
Mjög ánægjuleg.
Við höldum til Matlock á morgun.
- Á morgun?
Gistið þið í Lambton?
- Já, á Rósinni og kórónunni.
Já.
Fyrirgefðu ónæðið.
Það var sagt að húsið væri opið gestum.
Ég hafði ekki hugmynd.
Má ég fylgja þér til þorpsins?
- Nei.
Ég nýt þess að ganga.
- Já.
Já, ég veit það.
Vertu sæll, hr. Darcy.
Fylgdu mér, herra.
Viltu ekki setjast hjá okkur?
Við hittum hr. Darcy.
Þú sagðir okkur ekki að þú hittir hann.
Hann bauð okkur til málsverðar á morgun.
Hann var mjög kurteis.
Mjög kurteis.
- Allt öðruvísi en þú lýstir honum.
Til málsverðar?
Það er eitthvað vingjarnlegt
við munnsvipinn þegar hann talar.
Er þér ekki sama þó við
seinkum ferðinni um einn dag?
Hann vill kynna þig
fyrir systur sinni.
Systur sinni.
Ungfrú Elizabeth!
Systir mín, ungfrú Georgiana.
Bróðir minn hefur talað
svo mikið um þig
að mér finnst við vera vinir nú þegar.
- Þakka þér fyrir.
En fallegt píanó.
- Bróðir minn gaf mér það.
Hann hefði ekki átt að gera það.
- Víst.
Allt í lagi.
- Það er auðvelt að sannfæra hana.
Hann þurfti einu sinni
að hlusta á mig spila.
Hann segir að þú spilir mjög vel.
- Þá hefur hann borið ljúgvitni.
Ég sagði "nokkuð vel".
- "Nokkuð vel" er ekki "mjög vel".
Ég er ánægð.
Hefurðu gaman af fiskveiði?
- Mjög svo.
Viltu koma með mér
að veiða í dag?
Íbúar vatnsins hafa verið
óáreittir of lengi.
Með sannri ánægju.
- Spilarðu dúett, ungfrú Elizabeth?
Ef ég neyðist til þess.
- Þú verður að neyða hana, bróðir.
Fyrirtaksfiskveiði, góður félagsskapur.
Mikið er hann fínn náungi.
Kærar þakkir, hr. Darcy.
Bréf til þín, ungfrú.
Það er frá Jane.
Ég hef hræðilegar fréttir að færa.
Lydia hefur hlaupist á brott
með hr. Wickham.
Þau eru horfin á braut.
Hún hefur engan pening, engin sambönd.
Ég óttast að hún sé glötuð að eilífu.
Ég á sök á þessu.
Ég átti að fletta ofan af Wickham
þegar ég hafði færi á.
Nei, ég á sökina.
Ég gat hindrað þetta með því
að vera opinská við systur mínar.
Hefur eitthvað verið gert
til að finna hana?
Faðir minn er farinn til London
en það er ekkert hægt að gera.
Við eigum enga von.
Ég vil hjálpa ykkur.
Herra, ég tel það of seint.
Þetta er alvarlegt mál.
Ég læt þig í friði. Vertu sæl.
Við verðum að fara undir eins.
Ég hjálpa hr. Bennet að finna Lydia
áður en hún óvirðir fjölskylduna.
Hví slepptu Forster-hjónin
henni úr augsýn?
Ég sagði alltaf að þau væru
ófær um að hugsa um hana.
Og nú er orðspor hennar ónýtt.
- Við erum öll búin að vera.
Hver giftist ykkur
með vegvillta systur?
Aumingja hr. Bennet þarf að
berjast við hinn svikula Wickham
og verða drepinn.
Hann hefur ekki fundið hann ennþá.
Hr. Collins rekur okkur út
áður en hann er kólnaður.
Ekki vera svona óttaslegin. Frændi
er í London að hjálpa til við leitina.
Lydia veit hvað þetta gerir
taugunum mínum.
Það fara krampakippir
og titringur um mig alla!
Barnið mitt, Lydia!
Hvernig getur hún gert
aumingja móður sinni þetta?
Þú mátt þetta ekki!
- Láttu ekki eins og smábarn.
Kitty, láttu mig fá bréfið.
- Hver á bréfið?
Það er stílað á pabba.
Þetta er rithönd frænda.
Pabbi, það kom bréf.
Leyfið mér að ná andanum.
- Það er frá frænda.
Hann fann þau.
- Eru þau gift?
Ég skil ekki skriftina hans.
- Ég skal lesa það.
Ertu þau gift?
Þau giftast ef pabbi borgar £100 á ári
með henni. Hann setur þau skilyrði.
Ætlarðu að samþykkja það, pabbi?
- Að sjálfsögðu.
Guð má vita hve mikið frændi ykkar
lét þessum fyrirlitlega manni í té.
Hvað áttu við?
Enginn maður giftist Lydia
fyrir smávægileg £100 á ári.
Frændi ykkar hefur verið mjög örlátur.
Heldurðu að upphæðin hafi verið há?
Wickham er kjáni ef hann
samþykkir minna en £10.000.
Guð hjálpi okkur!
- Pabbi!
Lydia gift og aðeins 15 ára!
Hringdu bjöllunni, Kitty.
Ég verð að klæða mig og láta lafði Lucas
vita. Gaman að sjá svipinn á henni.
Segið þjónunum
að þeir fái púnsskál.
Við ættum að þakka frænda.
- Hann má hjálpa.
Hann er mikið ríkari en við
og barnlaus. Dóttir mín gift!
Hugsarðu ekki um neitt annað?
Þegar þú átt fimm dætur,
segðu mér þá hvað fyllir huga þinn.
Þá skilurðu mig kannski.
Þú þekkir hann ekki.
Lydia!
- Ó, mamma!
Við mættum Sarah Sims
í vagninum hennar.
Ég tók af mér hanskann
svo hún sæi hringinn.
Síðan hneigði ég mig og brosti.
Ég er viss um að hún hefur ekki
geislað eins og þú, elskan.
Þið verðið að fara til Brighton.
Þar nær maður í eiginmenn.
Ég vona að þið verðið jafn heppnar mér.
Lydia.
Ég vil heyra hvert einasta
smáatriði, elsku Lydia.
Ég hef verið skráður
í hersveit á Norður-Englandi.
Það er gott að heyra.
Nærri Newcastle.
Við förum í næstu viku.
Má ég koma og vera hjá ykkur?
- Það kemur ekki til greina.
Mánudagsmorgunn rann upp
og ég var í þvílíku uppnámi.
Ég vil ekki heyra það.
Frænka las yfir mér
eins og hún væri að flytja predikun.
Hún var andstyggilega ógeðfelld.
- Skilurðu ekki af hverju?
Ég heyrði ekki orð því ég
var að hugsa um elsku Wickham.
Ég vildi vita hvort hann
gifti sig í herbúningnum.
Norður-England stærir sig af
stórbrotnu landslagi.
Svo ég hugsaði, hver verður
svaramaður ef hann kemur ekki?
Ég var heppin að hann kom annars
hefði ég þurft að spyrja hr. Darcy.
Hr. Darcy!
- Ég gleymdi mér!
Ég mátti ekki segja orð.
- Var hr. Darcy viðstaddur giftinguna?
Hann fann okkur.
Hann greiddi fyrir giftinguna,
þóknun Wickham og allt saman.
En hann bannaði mér
að segja frá því.
Hr. Darcy?
- Hættu, Lizzie.
Hr. Darcy er ekki næstum því eins
merkilegur með sig eins og þú stundum.
Kitty, hefurðu séð hringinn?
Skrifaðu mér oft, elskan.
Giftar konur
hafa lítinn tíma til að skrifa.
Það er rétt.
Þegar ég giftist föður þínum entist
dagurinn ekki til alls sem gera þurfti.
Systur mínar mega skrifa mér
því þær hafa ekkert annað að gera.
Það er ekkert verra
en að skilja við börnin sín.
Maður virðist svo einmana án þeirra.
Bless.
- Bless, Lydia. Vertu sæll, hr. Wickham.
Bless, Kitty. Bless, pabbi.
Ég veit ekki hvað pabbi ykkar gerir
við allt þetta blek.
Frú Bennet.
Hefurðu heyrt fréttirnar, frú?
Hr. Bingley er að koma til Netherfield.
Frú Nichols er að panta svínalendar.
Hún væntir hans á morgun.
Á morgun?
Mér er sama.
Hr. Bingley skiptir okkur engu.
Ég vil ekki sjá hann aftur.
Við minnumst ekki einu orði á það.
Er fullvíst að hann komi?
Já, frú. Hann kemur víst einn.
Systir hans verður eftir í borginni.
Hví heldur hann að við höfum
áhuga á því. Komið, stúlkur.
Við verðum að drífa okkur heim
og láta hr. Bennet vita.
Ófyrirleitnin í manninum.
Ætli hann vogi sér að koma í heimsókn.
Það er allt í lagi, Lizzie.
Það er gott að hann kemur einn
þá sjáum við minna af honum.
Ég hef ekki áhyggjur af sjálfri mér.
En ég kvíði fyrir athugasemdum annarra.
Afsakið.
Hann er kominn.
Hr. Bingley!
- Hr. Bingley?
Almáttugur!
Verið eðlilegar.
Hvað sem þið gerið,
ekki virðast oflætislegar.
Það er einhver með honum.
Hr. hvað hann heitir, oflátungurinn.
Hr. Darcy? Er það nú ósvífni.
Hvernig dettur honum í hug að koma?
Vertu kyrr, Jane. Leggðu þetta frá þér,
Mary. Finndu eitthvað að gera.
Almáttugur, ég fæ áfall,
það er ég viss um.
Kitty.
Þetta má ekki vera hér.
- Mary, borðarnir, borðarnir.
Mary, sestu niður eins og skot.
Hr. Darcy og hr. Bingley, frú.
En gaman að sjá þig,
hr. Bingley.
Það hefur margt breyst
síðan þú fórst.
Ungfrú Lucas er gift.
Og einnig ein dætra minna.
Það var í blöðunum,
þó það kom ekki fram
eins og það átti að gera.
Stutt grein.
Ekkert um fjölskylduna.
Já, ég frétti af því.
Til hamingju.
En það var erfitt
að missa Lydia frá mér.
Hr. Wickham var fluttur til Newcastle,
hvar sem það nú er.
Ætlarðu að vera lengi í sveitinni?
Bara nokkrar vikur.
Í skotveiði.
Þegar þú hefur skotið
alla fuglana þína,
máttu koma hingað
og skjóta eins og þú vilt.
Hr. Bennet hjálpar með ánægju
og geymir bestu fuglana handa þér.
Frábært.
Hefurðu það gott, hr. Darcy?
- Nokkuð gott, takk.
Vonandi helst veðrið gott
fyrir skotveiðina.
Ég fer til borgarinnar á morgun.
- Svo fljótt?
Jane lítur vel út, ekki satt?
Svo sannarlega.
Við verðum líklega að fara.
Darcy. Það var gaman
að sjá ykkur aftur.
Ungfrú Elizabeth.
Ungfrú Bennet.
Þú verður að koma aftur.
Þú lofaðir síðasta vetur
að borða með okkur.
Ég hef ekki gleymt því.
Allavega þrír réttir.
Afsakið mig.
Stórfurðulegt.
Við ætluðum að ganga inn og hún
átti að segja: "Fáið ykkur sæti."
Mér líður eins og ...
Þetta var hörmung, ekki satt?
Þetta var ...
Ungfrú Bennet.
- Hr. Bingley.
Ég fer bara inn og segi það.
Já, einmitt.
Gott að þessu er lokið.
Nú getum við hist sem kunningjar.
Ó, já.
Ekki álíturðu mig svo veikburða
að þetta verði mér um megn?
Honum verður þetta um megn og hann
verður ástfangnari en nokkru sinni.
Mér þykir leitt að hr. Darcy kom með.
- Ekki segja það.
Hví ekki?
Jane.
Ég hef verið svo blind.
- Hvað áttu við?
Sjáið, þarna er hann.
Hann er að koma aftur.
Ég veit þetta er óæskilegt,
en ég vil fá að biðja um leyfi
til að ræða við ungfrú Bennet.
Í einrúmi.
Allir inn í eldhús á stundinni.
Nema þú, Jane, vitanlega.
Hr. Bingley, það er gott
að sjá þig svona fljótt aftur.
Ég verð að segja fyrst að ég hef
hagað mér eins og algjör asni.
Hafðu hljótt, Kitty.
Já.
Þúsund sinnum segi ég já.
Guði sé lof fyrir það.
Ég hélt það yrði aldrei af þessu.
Ég er fullviss um
að þau eigi vel saman.
Þau hafa svipaða skapgerð.
Þjónarnir verða duglegir
að svindla á þeim.
Svo sýna þau öllum öðrum örlæti
og eyða alltaf umfram tekjur.
Eyða umfram tekjur?
Hann þénar 5.000 á ári.
Ég vissi að hún var ekki
svona falleg af ástæðulausu.
" ... verður að vera laus
við alla uppgerð.
Hún má aðeins snúa sér
að tilfinningum þeirra
sem eru uppfullir
af hlýju tilfinninganæmi
hverra röksemdir
stafa af sannfæringu.
Hún verður að finna fyrir áhrifum
þeirra ástríða og tilfinninga
sem hún vill blása
í brjóst annarra ... "
Er hægt að deyja úr hamingju?
Hann vissi ekki af mér
í borginni í vor.
Hvernig útskýrði hann það?
- Hann hélt ég hefði engan áhuga.
Óskiljanlegt.
- Systir hans hefur eitrað fyrir mér.
Húrra. Þetta er ósáttfúsasta ræða
sem þú hefur haldið.
Ef ég bara gæti séð þig
svona hamingjusama.
Ef þín biði svona maður.
Kannski að hr. Collins eigi frænda.
Hvað var þetta?
- Hvað?
Kannski skipti hann um skoðun.
Ég er að koma!
Já.
Lafði Catherine.
Hin afkvæmi ykkar,
geri ég ráð fyrir?
Öll nema eitt.
Sú yngsta er nýgift, yðar göfgi.
Elsta dóttir mín
hlaut bónorð í dag.
Garðurinn ykkar er lítill.
- Má bjóða þér tesopa?
Ég held nú ekki. Ég þarf að ræða við
ungfrú Elizabeth Bennet í einrúmi.
Um mikilvægt málefni.
Þér er fullkunnug ástæðan
fyrir veru minni hér.
Ég veit ekki hverju
ég á þennan heiður að þakka.
Ég vara þig við,
þú leikur þér ekki að mér.
Mér hefur borist
skelfileg fregn til eyrna.
Að þú ætlir að giftast
frænda mínum, hr. Darcy.
Ég veit þetta eru ósannindi.
Til að forða honum frá skaða,
ef þetta reyndist satt, dreif ég mig
hingað til að gera afstöðu mína ljósa.
Ef þú telur það óhugsandi
undrast ég á komu þinni hingað.
Til að heyra andmæli þín.
Koma þín staðfestir
ef slík fregn er til staðar.
Ef? Þykistu vera fávís um hana?
Hefur þú ekki verið natin
við að dreifa fregninni sjálf?
Ég hef aldrei heyrt um hana.
Fullyrðir þú að enginn fótur
sé fyrir henni?
Ég þykist ekki hafa til að bera
beinskeytni til jafns við lafðina.
Þú mátt spyrja spurningar
sem ég kýs að svara ekki.
Hefur frændi minn beðið um hönd þína?
Yðar göfgi hefur sagt það óhugsandi.
Hr. Darcy er trúlofaður dóttur minni.
Hvað segirðu við því?
Ef svo er, geturðu varla haldið
að hann hafi beðið mín.
Sjálfselska stelpa. Hjónabandið
var áformað í bernsku þeirra.
Heldurðu að kona af lægri stétt
geti komið í veg fyrir það.
Sem á systur sem hleypst á brott
og endar í hneykslanlegu sáttahjónabandi
sem frændi þinn þurfti
að standa kostnað af.
Hamingjan hjálpi okkur!
Á slík skömm að hvíla á Pemberley?
Segðu mér í eitt skipti fyrir öll,
ertu lofuð honum?
Nei.
Lofarðu að af slíkri trúlofun
verði aldrei?
Nei, ég lofa því aldrei.
Þú hefur móðgað mig
á allan hugsanlegan máta
og hefur ekkert
að segja við mig meir.
Ég verð að biðja þig um að fara.
Vertu sæl.
Það hefur enginn komið
svona fram við mig á ævinni!
Hvað gengur á?
- Bara örlítill misskilningur.
Látið mig í friði einu sinni!
Ég gat ekki sofið.
- Ekki ég heldur. Frænka mín ...
Já, hún kom við.
Hvernig get ég bætt
fyrir slíka hegðun?
Eftir það sem þú gerðir fyrir Lydia
og líklega fyrir Jane
ætti ég að bæta þér upp.
Þú hlýtur að vita
að ég gerði það fyrir þig.
Þú ert of göfuglynd
til að leika þér að mér.
Þú talaðir við frænku mína í gær
og það vakti hjá mér vonir
sem ég hef vart leyft mér áður.
Ef tilfinningar þínar eru þær sömu
og í apríl segðu mér það strax.
Ást mín og óskir
hafa ekki breyst.
En eitt orð frá þér
þaggar niður í mér að eilífu.
Ef tilfinningar þínar
hafa hins vegar breyst,
þá verð ég að segja þér,
ég er heillaður af þér
af líkama og sál og ég elska ...
ég elska ... ég elska þig.
Ég vil aldrei aftur skilja við þig.
Jæja, þá.
Þér er kalt á höndunum.
Lokaðu hurðinni, Elizabeth.
Ertu búin að tapa þér, Lizzie?
Ég hélt þú hataðir manninn.
Nei, pabbi.
- Hann er sannarlega ríkur.
Og þú ekur um
í betri vögnum en Jane.
En verður þú hamingjusöm?
Eru einu mótmæli þín tómlæti mitt?
Já.
Við vitum að hann er stoltur,
ógeðfelldur náungi.
En það skipti engu
ef þér líkaði við hann.
Mér líkar við hann.
Ég elska hann.
Hann er ekki stoltur.
Ég lagði alrangt mat á hann.
Þú þekkir hann ekki, pabbi.
Ef ég lýsti honum fyrir þér,
því sem hann hefur gert ...
Hvað hefur hann gert?
En henni líkar ekki við hann.
Ég hélt henni líkaði ekki við hann.
Ég líka.
Við héldum það öll.
Okkur hefur skjátlast.
Það er ekki í fyrsta sinn.
-Nei, eða það síðasta.
Hjálpi mér.
Ég verð að endurgreiða honum.
- Nei.
Það má enginn vita það.
Hann kærir sig ekki um það.
Við lögðum rangt mat á hann, pabbi.
Ég meira en allir. Á allan hátt.
Ekki bara hvað þetta snertir.
Ég hef verið bjáni.
En hann hafði rangt fyrir sér um Jane
og svo margt annað.
En líka ég.
Við erum ...
Við erum svo lík.
Við erum bæði þrjósk.
Pabbi, ég ...
Þú elskar hann virkilega?
Mjög mikið.
Ég trúi ekki
að neinn eigi þig skilið.
En svo virðist
sem það sé ekki rétt.
Ég gef hjartanlegt samþykki mitt.
Ég hefði ekki látið þig,
elsku Lizzie, til óverðugri manns.
Takk kærlega.
Ef það koma ungir menn að biðja Mary
eða Kitty sendið þá í guðanna bænum inn.
Ég er ekki vant við látinn.