Tip:
Highlight text to annotate it
X
Gagnkvæm Vinur okkar frá Charles Dickens 3. kafla
Annar maður
Eins og hverfa pils af the ladies steig á Veneering stigann og Mortimer og
eftir þeim fram úr borðstofu herbergi, sneri í safni bran-nýjar bækur, í
bran-bindingarnar ríkulega húðuð, og
óskað að sjá sendiboða sem hafði blaðið.
Hann var drengur um fimmtán.
Mortimer leit á sveininn, og drengurinn horfði á bran-nýr pílagríma á
vegg, fara til Canterbury í meira gull ramma en procession, og meira útskorið
en landi.
"Hvers skrifa er þetta? 'Mine, herra."
"Hver sagði þér að skrifa það?" "Faðir minn, Jesse Hexam. '
"Er það hann sem fann lík?"
"Já, herra." Hvað er faðir þinn? "
Drengurinn hikaði, horfði reproachfully á pílagríma eins og ef þeir höfðu þátt hann í
svolítið erfitt, þá sagði, leggja saman með plait í hægri fótinn á buxurnar hans:, Hann
fær líf hans ásamt öllum landi. "
"Er það langt?" 'Er sem langt? "Spurði drengurinn, að hann
gæta, og aftur á leiðinni til Canterbury.
"Til að föður þinn?"
"Úff goodish teygja, herra. Ég kem upp í stýrishúsi og Cab er að bíða
að greiða. Við gætum farið aftur í það áður en þú greiddir það,
ef þér líkar vel við.
Ég fór fyrst til skrifstofu, í samræmi við stefnu pappíra finna í
vasa, og ég sé enginn en springa af um aldur minn sem sendi mig á það hér. '
Það var forvitinn blöndu í strák, af uncompleted savagery og uncompleted
menningu.
Rödd hans var hoarse og gróft, og andlit hans var gróft, og stunted mynd hans var
gróft, en hann var hreinni en öðrum strá*** í gerð hans, og skrifa hans, þótt stór
og umferð, var góður og hann leit á sem
rass af bó*** með að nývaknaðri forvitni sem fór undir bindandi.
Enginn sem getur lesið, alltaf lítur á bók, jafnvel óopnuð á hillu, eins og sá sem
getur ekki.
"Voru einhver leið tekin, þú veist, drengur, að ganga úr skugga um hvort það var hægt að endurheimta
líf? "Mortimer frétta, sem hann leitaði til hans
húfu.
"Þú myndir ekki spyrja, herra, ef þú vissir stöðu hans.
Mannfjöldinn Faraós sem drukknaði í Rauðahafið, er ekki meira út endurheimta til
líf.
Ef Lasarus var aðeins helmingur eins langt gengið, sem var mest allra kraftaverk. "
'Halloa! "Hrópaði Mortimer, beygja umferð með hattinn á höfuð hans, þú virðist vera
heima í Red Sea, unga vinkonu mína? "
"Lesa það með kennara í skólanum," sagði drengurinn.
"Og Lasarus? '' Já, og hann líka.
En finnst þér ekki sagt föður mínum!
Við ættum að hafa engan frið í stað okkar, ef það fékk snert á.
Það er systir mín er contriving. 'Þú virðist hafa góða systur. "
"Hún er ekki helmingur slæmt," sagði drengurinn, "en ef hún veit bréf sín það er mest hún
gerir - og þá lærði ég hana ".
Myrkur Eugene, með hendurnar í vösum hans, hafði strolled í og aðstoðar við
seinni hluti af umræðu, þegar drengurinn talaði þessi orð slightingly hans
systir, tók hann hann u.þ.b. nóg af höku, og sneri upp andlit sitt til að líta á það.
'Jæja, ég er viss um, herra "sagði drengurinn, viðnám, ég vona að þú munt þekkja mig aftur."
Eugene vouchsafed ekkert svar, en gerði tillögu um að Mortimer, "Ég fer með þér, ef
þú vilt? "
Svo, allir þrír fóru þeir burt saman í bílnum sem hafði drengurinn, en
tveir vinir (einu sinni strákar saman á opinberum skóla) inni, vindla, en
sendiboði á kassanum við hliðina á ökumann.
"Leyfðu mér að sjá," sagði Mortimer, sem þeir fóru með, "ég hef verið, Eugene, á að
sæmilega rúlla af solicitors í High Court of Chancery, og lögmenn á Common
Lög, fimm ár, - nema gratuitously
taka leiðbeiningum, að meðaltali einu sinni í tvær vikur, fyrir vilja Lady Tippins sem
hefur ekkert að fara - ég hef haft ekkert rusl fyrirtæki en þetta rómantíska fyrirtæki '.
"Og ég," sagði Eugene, hafa verið "heitir" sjö ár, og hafa haft ekkert fyrirtæki á
allt, og aldrei skal hafa allir. Og ef ég hefði, ætti ég ekki vita hvernig á að gera
það. "
Ég er langt frá því að vera ljóst að á síðasta lagi 'skilaði Mortimer, með mikill
Fas, að ég hef mikið forskot á þig. "
Ég hata, "sagði Eugene, setja fætur upp á móti sæti, ég hata minn
starfsgrein. 'Á ég incommode þér, ef ég setti mitt upp
líka? 'skilaði Mortimer.
'Þakka þér fyrir. Ég hata minn. "
"Það var neydd á mig," sagði drungalegt Eugene, vegna þess að það var litið svo á að við
vildi Barrister í fjölskyldunni.
Við höfum fengið dýrmætur einn. "Það var neydd á mig," sagði Mortimer,
"Vegna þess að það var litið svo á að við vildum að Solicitor í fjölskyldunni.
Og við höfum fengið dýrmætur einn. "
"Það eru fjórir af okkur, með nöfn okkar málað á dyr og fram í hægri einn
svarthol kallast safn hólf, "segir Eugene," og hver af okkur hefur fjórða a
Clerk - Cassim Baba, í helli í ræningja í -
og Cassim er aðeins virðulegur meðlimur aðila. "
Ég er ein af mér, einn, "sagði Mortimer, hár upp ansi stigi valdmannslegur a
greftrunar-jörð, og ég hef allt Clerk við sjálfan mig, og hann hefur ekkert að gera en að líta
á grafreit-jörð, og hvað mun hann snúa
út þegar kom á gjalddaga, get ég ekki hugsað.
Hvort, í hreiður þess subbulegur rook, er hann alltaf að teikna visku, eða ætlar morð;
hvort hann mun vaxa upp, eftir að svo mikið óbyggðan brooding, að upplýsa náungi-hans
verur, eða að eitra fyrir þá, er aðeins
Blettur af áhuga sem sýnir sig í faglega að mínu mati.
Munt þú gefa mér ljós? Þakka þér fyrir. "
"Þá fífl tala," segir Eugene, halla sér aftur, leggja saman hendurnar, reykja með hans
augu leggja, og tala örlítið í gegnum nefið, "af orku.
Ef það er orð í orðabókinni undir hvaða bókstaf frá A til Ö sem ég abominate, það
er orka. Það er svo venjulegur hjátrú,
svo páfagaukur gabble!
Hvað Deuce!
Er ég að þjóta út í götu, kraga fyrsta mann auðugu útliti sem
Ég hitti, hrista hann og segja: "Farið að lögum á staðnum, þú hundur, og halda mér, eða ég
vera dauða af þér "?
En það væri orka. 'Einmitt skoða mitt er að ræða, Eugene.
En að sýna mér gott tækifæri, sýna mér eitthvað virkilega þess virði að vera ötull
um, og ég skal sýna þér orku. "
"Og svo mun ég," sagði Eugene.
Og það er líklegt nóg að tíu þúsund aðrir ungir menn, innan þeirra marka sem
London eftir skrifstofu bæjarins afhending, gerði sömu vongóður athugasemd í tengslum við að
sama kvöld.
Hjólin vals á, og velti fyrir um í Monument og turninum, og með
Bryggjunni; niður eftir Ratcliffe, og Rotherhithe; niður eftir þar sem safnað ***
mannkyns virtist að þvo af hærri
ástæður, eins og svo mikið siðferðilegt skólp, og til að hvíla þar til eigin þyngd hennar neytt hana
bankann yfir og sökkt því í ánni.
Í og út á meðal skip sem virtist hafa fengið land og hús sem virtist
hafa fengið á floti - meðal boga-kljúfa glápa í gluggum, og gluggar glápa inn
skip - hjólin vals á, þar til þeir
hætt á dimma horninu, River-þvo og annað ekki þvegið á öllum, þar sem drengurinn
alighted og opnaði dyrnar. 'Þú verður að ganga restina, herra, það er ekki margir
metrar á '
Hann talaði í eintölu fjölda, til að tjá eingöngu Eugene.
"Þetta er confoundedly út-af-the-vegur staður," sagði Mortimer, renni yfir
steinar og neita á ströndinni, eins og drengurinn snúið við hornið skarpur.
"Hér er, herra föður míns, þar sem ljósið er."
Lágt bygging hafði útliti hafa einu sinni verið mylla.
Það var Rotten wart tré á enni hans, sem virtist benda til þess þar sem
siglir hafði verið, en allt var mjög indistinctly séð í myrkur af
nótt.
Drengurinn lyfti latch á dyrnar, og þeir fóru þegar inn lágmark hringlaga
herbergi, þar sem maður stóð fyrir rauðum eldi, leita niður í það, og stúlka sat
þátt í needlework.
Eldurinn var í ryðguðum brazier, ekki búin að aflinn og sameiginlegt lampi, í laginu
eins hyacinth öllum rót, reykt og flared í háls af steini flösku á borðinu.
Það var úr tré opið eða bryggju í horn, og í öðru horninu úr tré
Stiga leiðir yfir - svo klaufalegt og brött að það var lítið betra en stiganum.
Tvö eða þrjú gömul höfuðkúpum og árar stóð við vegginn, og gegn öðrum hluta
á vegg var lítill Dresser, gera vara sýning á algengi greinar
crockery og elda-skip.
Þakið á herbergi var ekki blindfullur, en var mynduð á gólfi í herbergi
ofan.
Þetta að vera mjög gamall, hnýtt, seamed og bjálki, gaf til lækkunar þáttur til að
deild, og þak, og veggir, og hæð, eins abounding í gamla smears af mjöli,
Red-blý (eða einhver svo blettur sem hann hafði
sennilega keypt í vöruhús), og rö***, eins hafði útlit niðurbrot.
"Heiðursmaður, faðir."
Myndin á rauða eld sneri, vakti úfið höfuð hans, og leit út eins og fugl af
bráð. "Þú ert Mortimer Lightwood Esquire, eru
þú, herra? "
"Mortimer Lightwood er nafn mitt. Það sem þú fannst, "sagði Mortimer, glancing
frekar shrinkingly átt að koju, "er það hér?"
'' Tain't ekki að segja hér, en það er nálægt því.
Ég gera allt reg'lar.
Ég hef tilkynnt giv 'í circumstarnce til lögreglu, og lögregla er tók
það til eignar. Enginn tími er ekki verið glatað, á hvaða hendi.
Lögreglan hefur sett í prentun þegar, og hér er það sem prenta segir það. "
Að taka upp flöskuna með lampa í honum, hélt hann það nálægt pappír á vegg með
lögreglu lið, Bolur FANNST.
Tveir vinir að lesa handbill eins og það festist við vegg, og Gaffer lesa
þá sem hann hélt ljós.
"Aðeins pappíra á óheppileg maður, ég sé," sagði Lightwood, glancing frá
lýsing á því hvað fannst, að finnandi.
'Aðeins greinar á'
Hér er stúlka stóð við vinnu sína í hönd sér og gekk út í dyrnar.
Nei peningar, 'stundað Mortimer;' en threepence í einu af skirt-vasa. "
"Þrír.
Penny. Stykki, "sagði Gaffer Hexam, í eins og margir
setningar. "The buxur vasa tóm, og sneri
inni út. "
Gaffer Hexam kinkaði kolli. "En það er algengt.
Hvort sem það er þvo af fjöru eða ekki, get ég ekki sagt.
Nú, hér, færa ljós að öðru svipuðu Skilti, var vasa sínum fannst
tóm, og sneri inni út.
Og hér, færa ljós til annars, "var vasanum fann tóm, og sneri
inni út. Og svo var þetta einn er.
Og svo var að einn er.
Ég get ekki lesið, né ég vil ekki að það, að ég veit 'Em af stöðum sínum á vegg.
Þessi var sjómaður, með tveimur akkeri og fána og GFT á handlegg hans.
Útlit og sjá hvort hann warn't. '
"Alveg rétt. 'Þessi var ung kona í gráum lit
stígvélum, hör hennar merkt með krossi. Útlit og sjá hvort hún warn't. '
"Alveg rétt."
"Þetta er hann hafði eins viðbjóðslegur skera yfir augað.
Þetta er þá tvær ungar systur sem bundin eru saman með handkecher.
Þetta er drukkinn gamall springa, í a par af inniskóm lista og nightcap, wot hafði
í boði - og það kemur síðan út - til að gera gat í vatni fyrir quartern af rommi
stóð aforehand, og hélt að hans orði í fyrsta og síðasta skipti í lífi sínu.
Þeir pappírar nokkuð vel í herberginu, sjá þú, en ég veit 'em allt.
Ég er fræðimaður nóg! "
Hann veifaði ljósið yfir öllu, eins og ef að reyndust einkenna ljós fræðileg hans
upplýsingaöflun, og þá setja það niður á borðið og stóð á bak við það horfði
á gestum sínum.
Hann hafði sérstakt peculiarity af sumum fuglum bráð, að þegar hann prjónað hans
brár, úfið Crest hans stóð hæst. "Þú varst ekki að finna allar þessar sjálfur; gerði
þú? "spurði Eugene.
Sem fugl af bráð rejoined hægt, "Og hvað gæti Nafnið þitt að vera, nú?"
"Þetta er vinur minn," Mortimer Lightwood interposed; 'Mr Eugene Wrayburn.'
"Mr Eugene Wrayburn, er það?
Og hvað gæti Mr Eugene Wrayburn hafa beðið mig? "
Ég spurði þig, einfaldlega, ef þú fundið allar þessar þig? "
Ég svara þér, einfaldlega, mest á 'Em.'
"Ert þú býst það hefur verið mikið ofbeldi og rán, fyrirfram, meðal
þessi mál? "" Ég býst alls ekki um það, aftur
Gaffer.
"Ég er ekki einn af ætla tagi. Ef þú vilt got sem býr til að draga út af
Áin á hverjum degi í lífi þínu, þú might ekki vera mikið gefið ætla.
Er ég að sýna hvernig? "
Þegar hann opnaði hurðina, í samræmi við a höfuðhneiging frá Lightwood, mjög fölur og
trufla andlit birtist í dyrunum - the andlit af manni mikið óróleg.
'? Aðili sem vantar "spurði Gaffer Hexam, stoppa stutt,' eða aðili finna?
Sem? 'Ég missti! "Svaraði maðurinn, í skyndi
og fús hátt.
"Lost?" Ég - ég - er útlendingur, og veit ekki
leið. Ég - ég - vilja til að finna staðinn þar sem ég get
sjá hvað er lýst hér.
Það er mögulegt að ég viti það, Hann var panting, og gat varla talað.
en, sýndi hann afrit af nýlega prentuðu frumvarp sem var enn blautur á vegg.
Kannski newness þess, eða kannski nákvæmni athugunum sínum á almenna þess
útlit, leiðsögn Gaffer að tilbúinn niðurstöðu. "Þetta heiðursmaður, Mr Lightwood, er að
fyrirtæki. "
"Mr Lightwood? 'Á hlé, Mortimer og útlendingur
frammi hvert annað. Hvorki vissi hins vegar.
"Ég held, herra," sagði Mortimer, brjóta óþægilega þögn með loftgóður hans sjálfs-
eign, sem þú gerðir mér þann heiður að nefna nafn mitt? "
Ég endurtaka það, eftir þessum manni. "
"Þú sagðir að þú værir útlendingur í London? 'An mæli útlendingur."
"Ert þú að leita að Mr Harmon? 'Nei'
"Þá tel ég get fullvissað þig um að þú ert á árangurslaus erindi, og mun ekki
finna það sem þú óttast að finna. Vilt þú koma með okkur? "
Lítið vinda í gegnum nokkur Muddy alleys gæti hafa verið afhent eftir að síðasta
illa fullsaddur fjöru, flutti þá til wicket-hliðið og björt lampa af lögreglu
Stöð, þar sem þeir finna the Night-
Eftirlitsmaður með bleki og penna og reglustiku, staða upp bækur sínar í kalkaði
skrifstofu, sem studiously eins og hann var í klaustri ofan á fjallinu, og ekki
æpandi reiði og drukkinn kona voru
lemja sig gegn klefi dyra í bak-garði í olnboga hans.
Með sama lofti á recluse mikið gefið rannsókn desisted hann úr bó*** sínum til að
bestow á distrustful höfuðhneiging viðurkenningu á Gaffer, berum orðum að flytja inn, "Ah! við
veit allt um þig, og þú munt ofleika það
einn daginn, "og að tilkynna Mr Mortimer Lightwood og vini, að hann myndi mæta
þá strax.
Þá, hann lauk úrskurð um vinnu sem hann hafði í hendi (það gæti hafa verið að lýsa í
messubókin, var hann svo rólegur), í mjög snyrtilegur og methodical hátt, sýna ekki
hirða vitund um konu sem
var lemja sig með aukinni ofbeldi, og shrieking mest terrifically
fyrir lifur einhverju öðru konu. 'A bull's-auga, "sagði Night-Eftirlitsmaður,
taka upp lykla sína.
Sem deferential gervitungl framleitt. "Nú, herrar mínir."
Með einn af lyklunum sínum, opnaði hann kaldur grot í lok garðinum, og fóru þeir allir
inn
Þeir komu fljótt út aftur, ekki einn tala en Eugene: Hver orði að
Mortimer, í að hvísla, 'Ekki mun verri en Tippins Lady. "
Svo aftur til kalkaði bókasafn í klaustrinu - með því lifur enn í
shrieking leggja hald á, eins og það hefði verið hátt, en þeir litu á sem þegja
sjón er þeir komu til að sjá - og þar með
kosti að ræða kjarni sem upp af Abbot.
Engin vísbending um hvernig líkaminn kom í ána. Mjög oft var ekki vísbending.
Of seint að vita fyrir víst, hvort meiðsli fengið fyrir eða eftir dauðann;
einn góður skurðaðgerð álit sagði áður, annars frábær skurðaðgerð álit
sagði, eftir.
Steward skips sem heiðursmaður kom heim farþega, hafði verið umferð að skoða og
gæti sver að sjálfsmynd. Sömuleiðis gæti sver að föt.
Og svo, þú sérð, þú hefðir blöðin líka.
Hvernig var það að hann hafði algerlega horfið á að fara skip, þar fundust í ánni?
Jæja! Sennilega hefði verið á einhverju smá leik.
Sennilega fannst það skaðlaust leikur var ekki upp á það, og það reyndist banvæn
leikur. Inquest á morgun, og enginn vafi opinn
dómur.
"Það virðist hafa slegið vinur þinn yfir - bankaði hann alveg af fótum hans,
Mr Eftirlitsmaður orði, þegar hann hafði lokið hans toppur upp.
"Það hefur gefið honum slæm snúa að vera viss!"
Þetta var sagt í mjög lágt, og með að leita útlit (ekki fyrsta sem hann hafði
kastað) á ókunnugum. Mr Lightwood útskýrði að það var ekki
vinur hans.
'? Reyndar "sagði hr Eftirlitsmaður, með gaum eyrað;' hvar did þú taka hann upp?"
Mr Lightwood útskýrt frekar.
Mr Eftirlitsmaður hafði afhent toppur hans upp, og hafði bætt við þessi orð, með olnboga hans
halla á borðinu hans og fingur og þumalfingur hægri handar hans, mátun sig
að fingrum og þumalfingur vinstri.
Mr Eftirlitsmaður flutti ekkert annað en augu hans, og hann bætti við nú, að hækka rödd sína:
"Sneri þú dauft, herra! Virðist þú ert ekki vön að þessu tagi
vinna? "
The útlendingur, sem var að halla sér gegn chimneypiece með drooping höfuð, virtist
umferð og svaraði, "Nei Úff hræðilegt sjónar! '
'Þú gert ráð fyrir að finna, ég sagði, herra? "
'Já.' Hefur þú bent? '
'Nei Úff hræðilegt sjónina. O! hræðilegt, hræðilegt sjón! '
"Hver fannst þér held að það gæti hafa verið?" Spurði Hr Eftirlitsmaður.
"Gefðu okkur lýsingu, herra. Kannski við getum hjálpað þér. "
"Nei, nei," sagði útlendingur, "það væri alveg gagnslaus.
Gott kvöld. "
Mr Eftirlitsmaður var ekki flutt, og hafði gefið ekkert til þess, en að gervitungl runnið hans
aftur á móti wicket, og lagði vinstri handlegg hans meðfram ofan á það, og með hægri handar
hönd sneri bull's augu sem hann hafði tekið
frá æðstu hans - í alveg afslappaðan hátt - í átt að ókunnugum.
"Þú misstir vin, þú veist, eða þú gleymt fjandmaður, þú veist, eða þú vilt ekki
hafa komið hér, þú veist.
Jæja, þá, er það ekki sanngjarnt að spyrja, hver var það?
Þannig, herra Eftirlitsmaður. 'Þú verður að afsaka mínar segja þér.
Engin flokkur maður getur skilið betur en þú, að fjölskyldur geta ekki valið að
birta ágreining þeirra og misfortunes, nema á síðustu nauðsyn.
Ég andmælti ekki að þú sinnt skyldu þína í að spyrja mig spurningu, þú verður
ekki deila rétt minn til að fresta svarið.
Gott kvöld. "
Aftur hann sneri í átt að wicket, þar sem gervitungl, með augað sitt á höfðingi hans,
áfram að mállaus styttu. "Að minnsta kosti," sagði hr Eftirlitsmaður, 'þú verður
ekki mótmælt að láta mér kortið, herra? "
Ég ætti ekki að mótmæla, ef ég hefði einn, en ég hef ekki. '
Hann rauðk og var mikið rugla eins og hann gaf svar.
"Að minnsta kosti," sagði hr Eftirlitsmaður, engin breyting á rödd eða á þann hátt, þú verður ekki
mótmæla til að skrifa niður nafn og heimilisfang?
"Alls ekki."
Mr Eftirlitsmaður dýfði penna í inkstand hans, og deftly lagði á blað
loka hjá honum, þá aftur fyrri afstöðu sína.
Útlendingurinn steig upp til skrifborðið, og skrifaði í frekar tremulous hönd - Mr
Eftirlitsmaður taka sidelong mið af öllum hárið af höfði hans þegar hún var beygði sig niður fyrir
Tilgangur - 'Mr Júlíus Handford, ríkissjóði kaffihús, Palace Yard, Westminster.
"Dvöl það, ÉG gera ráð fyrir, herra? 'Gista þar."
"Þar af leiðandi, úr landi?"
"Eh? Já -. Frá landi 'Gott kvöld, herra. "
The gervitungl fjarlægja handlegg hans og opnaði wicket, og Mr Júlíus Handford fór
út.
"Reserve!" Sagði hr Eftirlitsmaður. "Annast þetta blað, halda honum
í ljósi án þess að gefa brot, ganga úr skugga um að hann er að vera þar, og finna út
allt sem þú getur um hann. "
The gervitungl var farinn, og Mr Eftirlitsmaður, verða aftur að rólegur Abbot á að
Klaustur, dýfði penna hans í bleki sínu og aftur bækur sínar.
Tveir vinir sem hafði fylgst með honum, meira skemmta með faglegum hætti en
grunsamlega of Julius Handford, spurði áður en brottför þeirra líka hvort
hann taldi að það var eitthvað sem virkilega leit slæmt hér?
The Abbot sagði við reticence, gat ekki sagt.
Ef morð, hver gæti hafa gert það.
Innbrot eða vasa-tína vildi 'á prenticeship.
Ekki svo, morð. Við vorum okkur upp við það.
Hafði séð skora af fólki koma til greina, og aldrei sá einn maður sló í sem
ákveðinn hátt. Gæti þó hafa verið Magi og ekki
Mind.
Ef svo er, romm maga. En til að vera viss um að það voru Romm everythings.
Samúð það var ekki orð sannleikans í þeim hjátrú um aðila blæðingum þegar
snert af hendi á réttum aðila, þú aldrei fengið merki út af stofnunum.
Þú got röð nóg af eins og henni - hún var góð fyrir alla nótt núna (vísar hér
að lemja kröfur um lifur), en þú fékkst ekkert út af aðilum ef það var
alltaf svo. "
Það að vera ekkert meira að gera þar Inquest var haldinn næsta dag, á vini
fór saman, og Gaffer Hexam og sonur hans fór sér leið.
En, komu á síðasta horninu, Gaffer bað drengurinn hans fara heim en hann varð
rauð curtained Tavern, sem stóð dropsically bulging yfir lestarbrautina, fyrir
hálf-a-hálfan lítra. "
Drengurinn lyfti latch hann hafði hóf áður, og fann systur hans aftur sæti
fyrir eldi á verkum hennar. Sem vakti höfuðið á komu hans í og
spyrja:
"Hvar hafið þér, Liz? 'Ég fór út í myrkri.'
"Það var engin nauðsyn fyrir það. Það var allt í lagi nóg. "
"Einn af frúr, sá sem ekki tala á meðan ég var þar, horfði á mig.
Og ég var hræddur að hann viti hvað andlit mitt þýddi.
En það!
Ekki huga mér, Charley! Ég var allt í skjálfa af öðru tagi þegar
þú átt að föður sem þú getur skrifað svolítið. "
"Ah! En ég gerði tel ég skrifaði svo illa, eins og að það væri líkurnar ef einhver gæti lesið
það.
Og þegar ég skrifaði hægur og reið en með fingri mér mest, faðir var besta
ánægður, eins og hann stóð að leita á mig. "
Stúlkan leggja til hliðar verk hennar, og teikna sæti hennar nálægt sæti hans af eldi,
lagði handlegg sinn varlega á öxlina. "Þú munt gera sem mest af tíma þínum,
Charley, mun ekki þú?
"Mun ég ekki? Komið! Mér finnst að. Ekki ég? '' Já, Charley, já.
Þú vinnur hörðum höndum á nám þitt, ég veit.
Og ég að vinna smá, Charley og áætlun og contrive lítið (vakna af svefni mínum
contriving stundum), hvernig á að fá saman skildingur nú, og skildingur þá, sem
skal gera föður trúa að þú ert farin að vinna sér inn ver líf eftir ströndinni. "
"Þú ert uppáhalds föður, og geta gert hann trúa neitt."
"Ég vildi að ég gæti, Charley!
Því að ef ég gæti gert hann trúa því að nám var gott, og að við
gæti leitt betri líf, ætti ég að vera a'most efni til að deyja. "
"Ekki tala efni um að deyja, Liz.
Hún lagði hendur sínar í öðru á öxlina, og leggja ríka brúnt kinn hennar
gegn þeim sem hún leit niður á eldinn, fór á hugsunarsamur:
"Af kvöldi, Charley, þegar þú ert í skólanum og father's - '
'Á sex Jolly burðarmenn samfélagið, "drengurinn sló í, með afturábak höfuðhneiging af hans
höfuð gagnvart almenningi húsinu.
"Já. Þá sem ég sit í-horfa á eldinn, virðist ég að sjá í brennandi kolum - eins og
þar sem ljóma er nú - '
"Það er gas, sem er," sagði drengurinn, "koma út af smá skógi sem er
verið undir drullu sem var undir vatni á dögum Ark. Look Nóa hér!
Þegar ég taka póker - svo - og gefa það grafa - '
"Ekki trufla það, Charley, eða það verður allt í Blaze.
Það er að illa ljóma nálægt því, koma og fara, að ég meina.
Þegar ég lít á það um kvöldið, það koma eins og myndum til mín, Charley.
"Sýna okkur mynd," sagði drengurinn.
"Segðu okkur hvar á að líta. 'Æ! Það vill augu mín, Charley.
'Skera burt þá, og segja okkur hvað augun gera það. "
"Hvers vegna eru þú og ég, Charley, þegar þú varst alveg barn sem aldrei vissi a
Móðir - '
"Ekki fara að segja að ég aldrei vissi að móðir, interposed sveininn, því að ég vissi lítið
systir sem var systir og móðir bæði. "
Stúlkan hló delightedly, og augu hennar fyllt með skemmtilega tár, sem hann setti bæði
vopn hans allan mitti hennar og svo haldið henni.
"Það ert þú og ég, Charley, þegar faðir hans var í burtu í vinnunni og læst okkur, fyrir
óttast að við ættum að setja okkur afire eða falla út í glugga, sitjandi á dyr-Sill,
sitja á öðrum dyr-skref, situr á
árbakkanum, ráfandi um að komast í gegnum tíma.
Þú ert frekar þung að bera, Charley, og ég er oft skylt að hvíla.
Stundum erum við syfju og sofna saman í horni, stundum erum við mjög
svangur, stundum erum við svolítið hrædd, en það er oftenest erfitt á
okkur er kalt.
Þú manst, Charley? 'Ég man, "sagði drengurinn, því að ýta henni til
hann tvisvar eða þrisvar sinnum, "að ég snuggled undir litla sjalið, og það var hlýtt þar."
"Stundum rignir, og við skríða undir bát eða þess háttar sem: stundum er það
dökk, og við fáum meðal gaslights, situr horfa á fólk eins og þeir fara
meðfram götum.
Á síðustu, upp kemur föður og tekur okkur heim. Og heim virðist svo skjól eftir út af
hurðir inn
Og faðir draga skóna mína burt, og þornar fætur mína í eldi, og hefur mig að sitja með honum
á meðan hann reykir pípu sína löngu eftir að þú ert Abed, og ég eftir því að faðir er stór
hönd en aldrei þungur einn þegar það snertir
mig, og að faðir er gróft rödd en aldrei reið einn þegar það talar við mig.
Svo vaxa ég upp, og smám föður treystir mér og gerir mér félagi hans, og,
láta hann vera setja út eins og hann getur aldrei einu sinni slær mig. "
Í hlusta drengur gaf grunt hér, eins og að segja "En hann slær mig þó!"
"Þeir eru sumir af myndum af því sem er fortíð, Charley.
"Cut burtu aftur," sagði drengurinn, "og gefa okkur örlög-segja eitt; framtíð einn."
"Jæja!
Það er ég, að halda áfram með föður og halda að föður, því að faðir elskar mig
og ég elska föður.
Ég get ekki svo mikið sem lesa bók, því ef ég hefði lært, faðir vildi hafa hugsun ég
var deserting hann, og ég ætti að hafa misst áhrif mína.
Ég hef ekki áhrif ég vil hafa, ég get ekki hætt að sumir hrikalegra sem ég reyni að
hætta, en ég fer á í þeirri von og traust að tími mun koma.
Á meðan ég veit að ég er í sumum hlutum dvalar til föður, og að ef ég var
ekki trúir hann að hann vildi - í hefnd-eins, eða í vonbrigði, eða bæði - til að fara
villtur og slæmt. "
"Gefðu okkur snerta á Fortune-segja myndum um mig."
"Ég var á gangi á þeim, Charley," sagði stúlkan, sem hafði ekki breytt afstöðu sinni
þar sem hún hófst, og sem nú mournfully hristi höfuðið, "hinir voru allir
aðdraganda.
Það ert þú - 'Hvar er ég, Liz?'
"Enn í holur niður af blossi."
"Það virðist vera Deuce-og-allt í holur niður af blossi," sagði drengurinn,
glancing frá augum hennar til brazier, sem hafði grisly beinagrind líta á þess
lengi þunnt fætur.
"Það ert þú, Charley, vinna á þinn hátt, í leyni frá föður, í skólanum og
þú færð verðlaun, og þú ferð á betri og betri, og þú kemur til að vera - hvað var það
þú heitir það þegar þú sagt mér um það? "
"Ha, ha! Fortune-segja ekki nafnið! "Hrópaði
drengurinn, seeming að frekar létta af þessum sjálfgefið á hluta af holur niður
með blossi.
"Nemandi-kennari. 'Þú kemur til að vera nemandi-kennari, og þú
enn að fara á betri og betri, og þú rísa að vera snillingur fullur af námi og
virðingu.
En leyndarmálið er komið að þekkingu föður löngu áður, og það hefur skipt
þú frá föður, og frá mér. "" Nei það hefur ekki! "
"Já það hefur, Charley.
Ég sé, eins og látlaus eins og látlaus getur verið, að leiðin er ekki okkar, og að jafnvel þótt faðir
mætti að fyrirgefa þinn að taka hana (sem hann aldrei gæti), þannig að
Kveðja myndi sortna af leiðinni.
En ég sé líka, Charley - 'Enn sem látlaus og látlaus getur verið, Liz?'
spurði drengurinn playfully. "Ah! Enn.
Það er mikil vinna að hafa skera þig burt úr lífi föður, og hafa gert
ný og góð byrjun.
Þannig að það er ég, Charley, einn eftir með föður, að halda honum eins og beint og ég get,
horfa til að fá meiri áhrifum en ég hef, og vona að í gegnum nokkur lánsöm
tækifæri, eða þegar hann er veikur, eða þegar - ég ekki
vita hvað - ég geti snúið honum að vilja að gera betri hluti '.
"Þú sagðir að þú gætir ekki lesið bók, Lizzie. Bókasafnið þitt af bó*** er holur niður með
að blossi, held ég. "
Ég ætti að vera mjög fegin að vera fær um að lesa alvöru bækur.
Mér finnst langar mig að læra mjög mikið, Charley.
En ég ætti að finna það miklu meira, ef ég vissi ekki að það að vera jafntefli milli mín og föður. -
-Hark! Föður Hjólabil! '
Það að vera nú yfir miðnætti, fuglinn af bráð fór beint til roost.
Á miðju-dag eftir að hann reappeared á sex Jolly burðarmenn samfélagið, í
eðli, ekki nýtt að hann vitnis fyrir dómnefnd a coroner er.
Mr Mortimer Lightwood, auk viðhalda eðli einn af vitni,
tvöfaldast á þátt með því að af framúrskarandi Solicitor sem fylgdist á
fyrir hönd fulltrúa
látna, sem var fullt skráð í dagblöðum.
Mr Eftirlitsmaður fylgdist líka, og hélt hann að horfa vel til sín.
Mr Julius Handford hafa gefið rétt heimilisfang hans, og vera fram í leysi
aðstæður sem við atgeirinum, þó ekkert meira var vitað um hann á hóteli hans
nema að leið hans líf var mjög
eftirlaun, hafði engar kvaðningu, og var aðeins til staðar í tónum Mr
Hugur skoðunarmanns.
Málið var áhugavert til almennings, með því að sönnunargögn Mr Mortimer Lightwood í
snerta aðstæður sem hinn látni, herra John Harmon, höfðu sýnt að
England, einkarétt einka eignaraðild
þar sem aðstæður voru sett upp á kvöldmat-töflur í nokkra daga, með
Veneering, Twemlow, Podsnap, og allir biðminnin: sem allar tengjast þær
irreconcilably við annað, og í mótsögn sig.
Það var einnig gert áhugavert með framburði Job Potterson, skipsins
ráðsmaður, og einn Mr Jakob Kibble, a náungi-farþegi, sem hinn látni Mr John Harmon
var að koma yfir, í hönd-valise sem
hann var frá borði, summan ljóst af nauðungarsölu á litla lenti eign sinni,
og að summa yfir í tilbúinn peningum, sjö hundruð kíló.
Það var frekar gert áhugavert, af ótrúlegum reynslu af Jesse Hexam í
hafa bjargað frá Thames svo mörgum lík, og hvers behoof a rapturous
aðdáandi að gerast áskrifandi sjálfur 'á vinur
Greftrun '(kannski Undertaker), send átján frímerki og fimm' núna
Sir er að ritstjóri þess tíma.
Við sönnunargögnin sem aflað áður en þeim, sem dómnefnd fannst að líkaminn of John Harmon
hafði fundist fljótandi í Thames, í háþróaður ástand rotnun, og mikið
meiddur og að sagði hr John Harmon
hafði komið með dauða hans undir mjög grunsamlegum kringumstæðum, þó með hvers
starfa eða í hvaða nákvæmlega þann hátt að það var ekkert sem bendir til áður en dómnefnd til að sýna.
Og þeir bætt við úrskurði sínum, meðmæli til Home Office (sem Mr
Eftirlitsmaður virtist hugsa mjög skynsamlegt), til að bjóða upp á verðlaun fyrir að
lausn á leyndardómi.
Innan átta-og-fjörutíu klukkustundir, a laun af hundrað pund var boða, saman
með ókeypis náðun til einstaklingi eða ekki raunverulegt geranda eða gerendur,
og svo framvegis á réttum formi.
Þetta Yfirlýsing veitt Mr Eftirlitsmaður auki studious, og lét hann
standa íhuga á ána-stiga og brautinni, og að fara liggja í leyni um í
bátar, setja hitt og þetta saman.
En, í samræmi við árangur sem þú setur þetta og að saman, fá þér
kona og fiskur í sundur, eða hafmeyjan í samsetningu.
Og Mr Eftirlitsmaður gæti reynst ekkert betra en að hafmeyjan, sem ekki dómaranum og
Dómnefnd myndi trúa
Svona, eins og sjávarföll sem hann hafði verið borin á þekkingu manna, Harmon
*** - eins og það kom til að vera almennt kallað - fór upp og niður, og ebbed og rann nú
í bænum, nú í landinu, nú meðal
hallir, nú meðal hovels, nú meðal höfðingja og dömur og gentlefolks, nú meðal
verkamenn og hammerers og kjölfestu-heavers, þar á síðasta, eftir langa
líða slaka vatni það fékk út að sjó og rak í burtu.