Tip:
Highlight text to annotate it
X
X. KAFLI sem fasteignin er hertekit
Í febrúar morgun leit grár og drizzling gegnum glugga frændi er Tom
skála. Það leit á beygð andlit, myndir af
mournful hjörtu.
Litli töflunni stóð út fyrir eldi, sem falla með te-klút, a gróft en
hrein skyrta eða tvo, ferskt úr járni, hékk á baki stól við eldinn,
og frænka Chloe átti annan breiðst út fyrir henni á borðið.
Vandlega hún nuddað og ironed hvert falt og hvert faldi, með mest scrupulous
exactness, sérhver nú og þá hækka hönd hennar á andlit hennar að þurrka af tárum sem
voru coursing niður kinnar hennar.
Tom sat eftir, með testamenti hans opinn á kné, og höfuðið halla á hendi hans, -
en hvorki talaði.
Það var enn snemma og börnin leggja allt svaf saman í smá dónalegur þeirra
Trundle-bed.
Tom, sem hafði, að fullu, er blíður, innlendum hjarta, sem vei fyrir þeim! hefur
verið sérkennileg einkenni óánægður kynþáttar hans, stóð upp og gekk hljóður til
líta á börn hans.
"Þetta er í síðasta skipti," sagði hann.
Aunt Chloe ekki svarað, aðeins nuddað burt aftur og aftur á grófum skyrtu, þegar
eins slétt og hendur gæti gert það, og að lokum setja járn hennar skyndilega niður með
a despairing sökkva, sat hún niður að borðinu og "hóf upp raust sína og grét."
"S'pose við verðum að vera sagt af sér, en ó Drottinn! hvernig Ken ég?
Ef ég know'd eitthvað whar þú seyđi, eða hvernig þeir myndu sarve þig!
Missis segist ætla að reyna og "telja þér, í eitt ár eða tvö, en Lor! enginn kemur aldrei upp
sem fer niður thar!
Þeir drepur 'Em! Ég hef Hearn 'em segja hvernig Dey virkar' emm upp á
Dem AR plantations. "" Það verður sama Guð þar, Chloe,
að það er hér. "
"Jæja," sagði frænku Chloe "s'pose dere mun en de Drottinn lætur drefful hlutir gerast,
stundum. Ég virðist ekki fá engin DAT þægindi hátt. "
"Ég er í höndum Drottins," sagði Tom, "nothin 'getur farið ekki furder en hann leyfir það, -
Og thar er eitt sem ég get þakka honum fyrir. Það er ég sem er selt og að fara niður, og ekki
þú nur á chil'en.
Hér þú ert öruggur, - hvað kemur mun koma bara á mig, og Drottinn, hann mun hjálpa mér, - ég
veit að hann mun "Ah, hugrakkur, karlmannlegur hjarta, -. smothering þitt
eigin sorg, til að hugga ástkæra sjálfur þinn!
Tom talaði við þykk setning, og með bitur kæfa í hálsinum á honum, - en hann
talaði hugrakkur og sterkur.
"Við skulum hugsa um marcies okkar!" Bætti hann við, tremulously, eins og hann var alveg viss um að hann
þarf að hugsa um þá mjög erfitt örugglega. "! Marcies" sagði frænka Chloe, "sé ekki ekki
Marcy í 't!
'Tan't rétt! tan't rétt það ætti að vera þannig! Mas'r aldrei ætti ter vinstri það sem svo þið
mætti tók á skuldum sínum. Ye've arnt honum allt sem hann fær fyrir þér, tvisvar
yfir.
Hann skuldaði þér yer frelsi og t ætti stakk Gin til yer árum.
Mebbe hann getur ekki hjálpað sér núna, en mér finnst það er rangt.
Ekkert getur ekki slá að AR út mig o '.
Sich a trúr crittur sem ye've verið, - og allers Sot yfirborðið yer fyrirtæki hans eigin fresti
Þannig - og reiknað honum meira en yer eiga eiginkonu og chil'en!
Þá selur eins og kærleika hjartans og blóð hjarta, til að komast út thar scrapes, de Lord'll
verið allt að 'Em! "
"Chloe! nú, ef þér elskið mig, mun þér ekki tala svo, þegar kannski jest síðasta sinn sem við munum
alltaf hafa saman! Og ég skal segja þér, Chloe, fer það agin mér
heyra eitt orð agin Mas'r.
Wan't hann setti í örmum mínum barnið - það er Natur ég ætti að hugsa hrúga af honum.
Og hann gat ekki verið spected að hugsa svo mikið af fátæ*** Tom.
Mas'rs er notað til að havin "allt þetta yer það gert fyrir 'Em, og nat'lly þeir gera ekki
hugsa svo mikið um "t. Þeir geta ekki spected til, engin leið.
Setja "longside annarra Mas'rs - sem hafði meðferð og Livin 'honum að ég hef átt?
Og hann aldrei hefði látið þetta yer koma á mig, ef hann hefði getað fræ það aforehand.
Ég veit að hann vildi ekki. "
"Wal, nokkurn hátt, thar er rangt um það somewhar," sagði frænku Chloe, þar sem a
þrjóskur réttlætiskennd var ríkjandi eiginleiki, "ég get jest ekki gera út T whar er,
en thar er rangt somewhar, ég clar 'o það. "
"Yer ber stakk líta upp til Drottins yfir - hann er umfram allt - thar don'ta Sparrow haust
án hans. "
"Það virðist ekki hugga mig, en ég spect það orter," sagði frænku Chloe.
"En Dar er ekkert að nota viđ, ég Jes blautur upp de korn-kaka, og fá þér einn góður
morgunmat, 'orsök enginn veit hvenær þú munt fá annan. "
Í því skyni að meta þjáningar af svertingja selt suður, verður það að vera
mundi að öllum instinctive ástríðum þess kynþáttur eru peculiarly
sterk.
Sveitarfélaga viðhengi þeirra eru mjög ævarandi. Þau eru ekki náttúrulega áræði og
enterprising, en heima-elskandi og ástúðlegur.
Bæta við þessa alla skelfingum sem fáfræði fjárfestir hið óþekkta, og bæta við
þetta aftur, er að selja til suðurs fram fyrir *** frá barnæsku og
síðast alvarleika refsingu.
Ógnin sem skelfir meira en whipping eða pyndingar af einhverju tagi er
ógn af því að vera send niður ána.
Við höfum sjálfir heyrt þessa tilfinningu fram hjá þeim, og séð ekki áhrif
hryllingi sem þeir sitja í gossipping tíma sínum, og segja frightful
sögur af því "niður ána," sem þeim er
"Það undiscovered landi, frá þar sem bourn Enginn ferðamaður skilar."
(ATH:. Örlítið ónákvæmt tilvitnun úr Hamlet, laga III, vettvangur I, línur 369-370)
A trúboði tala meðal flóttamenn í Kanada sagði okkur að margir flóttamenn
játaði sig hafa sloppið frá tiltölulega góður meistara, og að þeir
voru völdum við hugrakkir vandinn við að flýja,
í næstum öllum tilvikum, sem örvænting skelfing sem þeir líta á sem seld
suður, - a Doom sem var hangandi annaðhvort yfir sig eða eiginmönnum sínum, þeirra
konur eða börn.
Þetta taugarnar Afríku, náttúrulega sjúklingur, huglítill og unenterprising með hetjulegur
hugrekki, og leiðir hann að þola hungur, kalt, sársauki, vandinn í eyðimörkinni,
og fleiri ótta viðurlög við endurheimta.
The einfaldur dagverð nú reykt á borðinu, því frú Shelby hafði afsakaði frænku
Chloe er aðsókn á mikla hús um morguninn.
Fátæ*** sál hafði eyða öllum sínum litlu orku á þessum kveðjum hátíð, - hafði
drepnir og klæddi choicest kjúklingur hennar, og undirbúið hennar korn-kaka með scrupulous
exactness, bara til að smakka eiginmanns hennar, og
flutt út tilteknar dularfullar krukkur á Mantel-stykki, sum varðveitir sem voru
aldrei framleitt nema á Extreme tilefni.
"Lor, Pete," sagði Mose, triumphantly "han't við got a Buster í morgunmat!" Á
sama tíma smitandi á brot af kjúklingur.
Aunt Chloe gaf honum einu kassi á eyrað.
"Thar núna! crowing á gwine síðustu morgunmatur yer léleg pabba til að heim! "
"O, Chloe!" Sagði Tom, varlega.
"Wal, ég get ekki að því gert," sagði frænku Chloe, felur andlit sitt í svuntu sína, "ég er svo
kastað um það, gerir það mig athöfn ljót. "
Strákarnir stóðu alveg kyrr, horfir fyrst á föður sinn og síðan á móður sína,
meðan barnið, klifra upp fötin hennar, hóf að imperious, valdmannslegur gráta.
"Thar" sagði frænka Chloe, wiping augun og taka upp barnið, "ég nú er gert, ég
von - nú borða eitthvað. Þetta yer er ágætur kjúklingur minn.
Thar, strákar, skuluð þér hafa, léleg critturs!
Verið yer mammy er kross á yer. "
Strákarnir þarf ekkert annað boðið, og fór með mikla vandlæti fyrir eatables;
og það var vel að þeir gerðu svo, eins og annars þar hefði verið mjög lítið gerðar
að hvaða tilgangi sem aðila.
"Nú," sagði frænku Chloe, bustling um eftir morgunverð, "ég verð að setja upp yer
föt. Jest eins og ekki, verður hann að taka 'em allt í burtu.
Ég veit thar vegu - meina eins og óhreinindi, er þeir!
Wal, nú, yer flannels fyrir rhumatis er í horninu, svo vera varkár, valda þar
mun enginn ekki gera þér ekki framar. Þá er hér yer gamall Bolir, og þessi yer
er ný.
Ég toed á þessum yer sokkana í gærkvöldi, og setja de boltann í 'em til mend með.
En Lor! sem mun alltaf mend Þér? "og frænku Chloe, aftur að yfirstíga, lagði höfuðið á
kassi hlið og sobbed.
"Til að hugsa um" t! engin crittur að gera fyrir þér, veikur eða heilbrigður!
Ég er ekki railly held ég ætti ter vera góður núna! "
Strákarnir hafa etið allt var á morgunmatur-table, tók nú að taka
sumir hugsun málsins, og sá móður gráta, og faðir þeirra útlit
mjög leiðinlegt, byrjaði að whimper og setja hendur sínar í augum þeirra.
Uncle Tom hafði barnið á hné sér og var að láta hana njóta sig ýtrasta
leyti klóra andlit hans og draga hár sitt, og stundum brot út
clamorous sprengingar af gleði, augljóslega
vegna eigin innri hennar hugleiðingar.
"Ay, kráka í burtu, léleg crittur" sagði frænka Chloe, "ye'll að koma til það líka!
ye'll lifandi til að sjá yer eiginmaður selt eða mebbe að selja yerself, og þessi yer stráka,
þeir að vera selt, ég s'pose líka jest eins
sem ekki þegar Dey fær góða fyrir somethin '; an't ekkert að nota í *** havin' nothin '"!
Hér af strákunum hrópaði: "Thar er Missis a-Comin 'í!"
"Hún getur ekki gert ekki gott,? Hvað hún kemur fyrir" sagði frænku Chloe.
Frú Shelby inn. Aunt Chloe setja stól fyrir hana á þann hátt að
decidedly Gruff og crusty.
Hún virtist ekki taka eftir annaðhvort aðgerða eða hætti.
Hún leit fölur og kvíða.
"Tom," sagði hún, "ég kem til -" og hætt skyndilega, og um hljóður hópur,
Hún settist á stól, og nær andliti hennar með handkerchief hana, byrjaði að
sob.
"Lor, nú Missis, áttina - áttina" sagði frænka Chloe, springa út síðan hennar, og að
nokkra stund að þeir grétu allir í félaginu.
Og í þeim tár þau fara úr hárum allt saman, hár og lítillátur, bræddum í burtu allan
hjarta-burnings og reiði kúguðu.
O, ekki þér sem heimsækja sætum þrengingum, þá vitið þér, að allt pening geta keypt, gefið
með kvef, afstýra andlit, er ekki þess virði að einn heiðarlegur tár úthellt í alvöru samúð?
"Góður náungi minn," sagði frú Shelby, "Ég get ekki gefið þér neitt að gera þér einhverjar góðar.
Ef ég gef þér pening, mun það aðeins taka frá þér.
En ég segi yður hátíðlega, og frammi fyrir Guði, að ég mun halda snefill af þér, og koma
aftur eins fljótt og ég get stjórn peninga, - og þar til þá, traust á Guð "!
Hér strákarnir kölluðu það Mas'r Haley væri að koma, og síðan unceremonious sparka
ýtt opna dyrnar.
Haley stóð þarna í mjög illa húmor, hafa riðið hart kvöldið áður, og að vera ekki
á öllum pacified af illa velgengni hans í nýta afl bráð sinni.
"Komdu," sagði hann, "þér ***, ye'r tilbúin?
Þjónn, frú! "Sagði hann, að taka af húfu hans, eins og hann sá frú Shelby.
Frænku Chloe lokað og corded the kassi, og fá upp, leit gruffly á kaupmaður,
tárum sínum virðist sneri skyndilega við neistaflug af eldi.
Tom stóð upp hljóðlega, til að fylgja nýjum húsbónda síns, og vakti upp mikla kassi hans á hans
öxl.
Kona hans tók barnið í fangið til að fara með hann til vagninn, og börnin,
enn grátur, tengivagn á bak við.
Frú Shelby, ganga upp á kaupmaður, haldi hann í nokkra stund, að tala
með honum í alvöru hátt, og á meðan hún var svona að tala, alla fjölskylduna
aðila gengið í vagn, sem stóðu tilbúin virkjuð við dyrnar.
A mannfjöldi allra gamla og unga hendur á þeim stað, stóð saman í kringum það, að bjóða
kveðjum í gömlu félagi þeirra.
Tom hafði verið litið upp til, bæði sem höfuð þjónn og Christian kennari, af öllum
stað og þar var margt heiðarleg samúð og sorg um hann, sérstaklega meðal
konum.
"Hvers vegna, Chloe, þú bar það betra" n við gerum! "Sagði ein kvennanna, sem hafði verið grátandi
frjálslega, taka eftir myrkur calmness sem frænka Chloe stóð af vagninum.
"Ég er gert tár mín!" Sagði hún, að horfa grimly á kaupmaður, sem var að koma upp.
"Ég er ekki finnst að gráta" yfirborðið DAT AR gamla útlim, ekki hvernig! "
"Hafðu!" Sagði Haley að Tom, eins og hann stikaði í gegnum mannfjöldann þjóna, sem leit
á hann með að lækka Brows.
Tom fékk í, og Haley, teikna undan vagninum sæti mikið par af
fjötrum, lét hratt um hverja ökkla.
A smothered stynja af reiði hljóp í gegnum alla hring, og frú Shelby
talaði frá verandah, - "Mr Haley, fullvissa ég þig um að öryggis sé algjörlega
óþarfa. "
"Don 'vita, frú, ég hef misst fimm hundruð dollara frá þessum yer stað, og ég
ekki efni á að keyra ekki meira áhættu. "
"Hvað annað gat hún spect á honum?" Sagði frænka Chloe, indignantly, en tveir
strákar, sem nú virtist skilja í einu örlög föður síns, hengu í gown hennar,
sobbing og andvörp vehemently.
"Fyrirgefðu," sagði Tom, "að Mas'r George gerast til vera í burtu."
George var farinn að eyða tveimur eða þremur dögum með félaga á nærliggjandi búi,
og hafa fóru snemma á morgnana, áður en ógæfa Tom hafði verið gert
almennings, hefði skilið án þess að heyra um það.
"Gefðu ást mín Mas'r George," sagði hann, ákaft.
Haley þeyttum upp hestur, og með stöðuga mournful útlit, festur við síðast
gamla, var Tom whirled burtu.
Mr Shelby á þessum tíma var ekki heima.
Hann hafði selt Tom undir spori á akstur nauðsyn, til að fá út af krafti maður
sem hann ótti, - og fyrsta tilfinning hans, eftir að consummation að samkomulag hafði
verið að léttir.
En expostulations konu hans vaknaði hálf-slumbering harmar hans, og Tom er karlmannlegur
disinterestedness jók unpleasantness tilfinningar hans.
Það var til einskis að hann sagði sjálfur að hann hefði rétt að gera það, - sem allir
gerði það, - og að sumir gerði það án þess jafnvel að afsökun af nauðsyn, - hann gat ekki
fullnægja eigin tilfinningar hans, og að hann mætti
ekki verða vitni að óþægilegt tjöldin í consummation hafði hann farið á stuttum
Viðskipti ferð upp í landinu, og vona að allir myndu vera yfir áður en hann sneri aftur.
Tom og Haley rattled á eftir rykugum veginum, whirling fortíð alla gamla kunnugleg
staðnum, þar til mörk búsins voru nokkuð liðið og þeir fundu sig
út á almennum Pike.
Eftir að þeir höfðu riðið um míla, Haley dró skyndilega upp á dyrnar á
búð járnsmiður er, hvenær, taka út með honum par af handjárnum, steig hann inn í
búð, til að hafa smá breytingar á þeim.
"Þessar yer 'a lítill of lítið fyrir sinn byggja," sagði Haley, sem sýnir fetters,
og benda á Tom.
"Lor! Nú, an't ef thar Shelby er Tom. Hann han't seldi hann núna? "Sagði Smith.
"Já, hann hefur," sagði Haley. "Nú, ekki þér ekki! Jæja, reely, "sagði
Smith, "who'da hélt það!
Hvers vegna þarf þér ekki að fara að "fetterin hann upp þennan yer hátt.
Hann er faithfullest, besta crittur - "
"Já, já," sagði Haley, "en gott fellers eru bara critturs vilja ter
hlaupa burt.
Þá heimskur sjálfur, sem er ekki sama whar þeir fara, og shifless, drukkinn sjálfur, sem ekki
umönnun nothin ', þeir standa eftir, og eins og ekki heldur ánægður með að vera toted
hring, en þessir yer blómi fellers, hatar þær það eins og synd.
Engin leið en að fetter 'Em, fékk fætur, - þeir nota' em, - ekki mistök ".
"Jæja," sagði Smith, tilfinning meðal verkfæri hans, "þá plantations niður thar,
útlendingur, an't jest að setja Kentuck *** vill fara til, þeir deyr thar
tol'able hratt, ekki þeir? "
"Wal, já, tol'able hratt, það að deyja er, hvað með" climating og eitt og
aðra, þeir deyr svo sem að halda markaðnum upp ansi lífleg, "sagði Haley.
"Wal, nú er feller getur ekki hjálpað it'sa voldugu thinkin" samúð að hafa ágætur, rólegur,
Líklegt feller, eins góð un og Tom er farið niður að vera nokkuð jörð upp á einn af þeim
AR sykur plantations. "
"Wal, hann fékk fa'r tækifæri. Ég lofaði að gera vel við hann.
Ég næ honum í hús-þjón í sumum gömlu góðu fjölskyldu, og þá, ef hann stendur
hiti og 'climating, mun hann hafa bryggju og góður eins og allir *** ber ter biðja um. "
"Hann skilur við konu sína og chil'en upp hér s'pose?"
"Já, en hann mun fá aðra thar. Drottinn, thar kvenna nógu everywhar, "sagði
Haley.
Tom sat mjög mournfully utan á búðinni á meðan þetta samtal
var að fara á.
Skyndilega heyrði hann fljótur, stutt smella klaufir hestur á eftir honum, og, áður en hann
gæti nokkuð vakandi frá undrunar, ungur Master George hleypur inn í vagninn, kastaði
vopn hans umferð tumultuously hálsinn, og var sobbing og skömmuð af orku.
"Ég lýsi, það er alvöru meina! Mér er alveg sama hvað þeir segja, allir af 'Em!
It'sa viðbjóðslegur, meina skömm!
Ef ég væri maður, þeir ættu ekki að gera það, - þeir ættu ekki, þannig að "sagði George, með eins konar
í lægð spangól. "O! Mas'r George! þetta þýðir mér gott! "sagði
Tom.
"Ég gat ekki bar að fara burt án þess að seein 'þér!
Það skiptir mig alvöru góður, getur þér ekki sagt "Hér Tom gerði för fætur hans,
og auga George féll á fetters.
"What a skömm!" Hann hrópaði, lyfta höndum.
"Ég högg að karlinn niður - ég mun!" "Nei þú munt ekki, Mas'r George, og þú verður
ekki tala svo mikill.
Það mun ekki hjálpa mér allir, til reiði hans "" Ja, ég mun ekki, þá yðar vegna,. En
aðeins til að hugsa um það - isn't það skömm?
Þeir sendu aldrei fyrir mig, né sendi mér hvaða orð sem, og ef það hefði ekki verið fyrir Tom
Lincon, ætti ég ekki að hafa heyrt það. Ég segi yður, blés ég emm upp vel, allir 'Em,
heima! "
"Það AR var ekki rétt, ég er 'feard, Mas'r George."
"Get ekki að því gert! Ég segi it'sa skömm!
Sjáðu hér, frændi Tom, "sagði hann, snúa bakinu í búð, og tala í
dularfulla tón: "Ég hef fært þér dollara minn!"
"O! Ég gat ekki hugsað 'tekurðu' o á 'T, Mas'r George, enginn leiðir í heimi! "Sagði Tom,
alveg flutt.
"En þú skalt taka það" sagði George, "líta hér - ég sagði frænku Chloe ég myndi gera það, og hún
ráðlagt mér bara til að gera gat á það og setja band í gegnum, svo þú gætir hanga það
umferð háls þinn, og halda það út af augum;
annars þetta scamp myndi taka það í burtu. Ég segi þér, Tom, ég vil blása hann upp! það
myndi gera mér gott! "
"Nei, ekki Mas'r George, því að það mun ekki gera mér neitt gott."
"Ja, ég ekki, yðar vegna," sagði George, busily binda hans dollara umferð Tom er
hálsi, "en það, nú, hnappur frakki þinn þétt yfir það, og halda það, og muna,
hvert skipti sem þú sérð það, að ég muni koma niður eftir þig, og flytja yður aftur.
Frænku Chloe og ég hef verið að tala um það.
Ég sagði henni ekki að óttast, ég mun sjá til þess, og ég ætla að stríða líf föður út, ef hann ekki
gera það. "" O! Mas'r George, verður þér ekki tala svo 'lota
yer faðir! "
"Lor, frændi Tom, ég meina ekki neitt slæmt."
"Og nú, Mas'r George," sagði Tom, "Þér verður að vera góður drengur," meðlimur hversu mörg hjörtu er
Sot á þér.
Al'ays halda nálægt yer móður. Ekki vera gettin 'inn í eitthvað af þeim heimska
leiðir til drengja hefur að "gettin of stór til að huga mæðrum sínum.
Segðu þér hvað, Mas'r George, Drottinn gefur góða margt tvisvar yfir, en hann ekki
gefa þér í móður en einu sinni.
Ye'll sjá aldrei sich aðra konu, Mas'r George, ef þér lifa til hundrað ár
gamall.
Svo, nú, þú halda henni, og vaxa upp og vera þægindi við hana, thar er eigin hag mínum
drengur, - þú munt nú vilja ekki þér "" Já, ég vil, frændi Tom, "sagði George
alvarlega.
"Og vera varkár af yer tala, Mas'r George.
Ungir strákar, þegar þeir koma til aldur, er vísvitandi, stundum - það er Natur þeir ættu
vera.
En alvöru herrar, eins og ég von að þú munt vera, aldrei lætur falla um orð sem er ekki
'Spectful til thar foreldra. Ye an't 'fended, Mas'r George? "
"Nei, reyndar frændi Tom, þú myndað af did alltaf gefa mér góð ráð."
"Ég er eldri, þér vitið," sagði Tom, strjúka fínn, drengurinn er krullað höfuðið með stórum hans,
sterkri hendi, en tala í rödd sem tilboð sem konu, "og ég sér allt sem er
bundið upp í þér.
O, Mas'r George, hefur þú allt, - l'arnin, forréttindi, readin ', writin', -
og þú munt vaxa upp til að vera frábært, læra, góður maður og allt fólkið á þeim stað
og móðir þín og father'll vera svo stolt af þér!
Vertu góður Mas'r, eins yer föður, og vera kristinn, eins yer móðir.
"Aðildarríkin yer Creator í þá daga O 'yer æsku, Mas'r George."
"Ég ætla að raunverulegur góður, frændi Tom, ég segi þér," sagði George.
"Ég ætla að vera í fyrsta rater, og ekki að vera hugfallast.
Ég hef aftur á þann stað, enn.
Eins og ég sagði frænku Chloe í morgun, mun ég reisa húsið okkar um allt, og þú skalt
hafa pláss fyrir stofu með teppi á það, þegar ég er maður.
O, munt þú hafa góðan tíma enn! "
Haley kom nú að dyrunum, með handjárnum í hendurnar.
"Sjá hér nú, Mister," sagði George, með lofti af miklu yfirburði, sem hann fékk út,
"Ég skal láta föður og móður að vita hvernig þú ferð með Uncle Tom!"
"Þú ert velkominn," sagði kaupmaður.
"Ég ætti held að þú vilt vera skammast sín fyrir að eyða öllu lífi að kaupa menn og konur, og
chaining þeim, eins og naut! Ég ætti held að þú vilt finna meina! "Sagði
George.
"Svo lengi sem stóra fólkinu þitt vill kaupa menn og konur, ég er eins góð og þeir eru,"
sagði Haley, "" tan't allir meaner Sellin 'á' Em, að "t 'buyin!"
"Ég mun aldrei gera annaðhvort þegar ég er maður," sagði George, "ég skammast mín, í dag, að
Ég Kentuckian.
Ég var alltaf stolt af því áður, "og George sat mjög beint á hest sinn og
leit umferð með lofti, eins og ef hann ætlaði að ríkið væri hrifinn við honum
skoðun.
"Ja, góð-við, frændi Tom, halda stífa efri vör," sagði George.
"Good-við, Mas'r George," sagði Tom, leita fondly og admiringly á hann.
"Almáttugur Guð blessi þig!
Ah! Kentucky han't fengið margar eins og þú! "Sagði hann,
í fyllingu hjarta hans, eins og Frank var boyish andlit tapað fyrir ljósi hans.
Away hann fór, og Tom sá, uns clatter á hæla hesti hans dó í burtu, á
síðasta hljóð eða augum af heimili sínu.
En yfir hjarta hans þarna virtist vera heitt stað, þar sem ungu hendur höfðu
komið fyrir að dýrmætur dollara. Tom setti upp hönd sína, og hélt það nærri
hjarta hans.
"Nú, ég segi þér hvað, Tom," sagði Haley, sem hann kom upp á vagninn, og kastaði í
handcuffs, "Ég meina að byrja fa'r með þér, eins og ég gen'ally með *** mínum, og ég
segja þér núna, til að byrja með, meðhöndla þig mig
fa'r, og ég skal meðhöndla þig fa'r, ég an't aldrei harður á *** minn.
Reiknar að gera það besta fyrir 'em ég get.
Nú, þér sjáið, þú vilt betri jest setjast niður þægilega og ekki hægt að tryin "nei bragðarefur;
því bragðarefur *** af öllum toga ég upp til, og það er ekki nota.
Ef *** er rólegur, og ekki reyna að fá burt, hefur þau góðar stundir með mér, og ef
þeir gera ekki, hvers vegna, það er thar og átölulaust, og ekki mitt. "
Tom viss Haley að hann hafði ekki til staðar fyrirætlanir um að keyra burt.
Í staðreynd, the hvatningu virtist heldur óþarfur einn til maður með mikla par
af fetters járn á fætur.
En Herra Haley hafði fengið í vana að hefja samskipti hans við lager sinn
með smá exhortations af þessu tagi, reiknað sem hann þykir, til að hvetja
glaðværð og traust, og koma í veg fyrir nauðsyn þess að allir óþægilegt tjöldin.
Og hér fyrir núverandi, taka við leggjum okkar af Tom, að stunda örlög
önnur tákn í sögu okkar.