Tip:
Highlight text to annotate it
X
Lísa í Undralandi eftir Lewis Carroll
Kafla II. Lauginni Tears
'Curiouser og curiouser! "Hrópaði Alice (hún
var svo mikið á óvart, að á því augnabliki
hún gleymdi alveg hvernig á að tala máli
Ensku), 'núna er ég að opna út eins og
Stærsti sjónaukinn sem alltaf var!
Bless, fætur! '(Fyrir þegar hún leit niður
á fætur, virtist þeir að vera nánast út
sjónar voru þeir fá svo langt undan).
"Ó, lélega litla fætur, velti ég sem mun
setja á skóna og sokkana fyrir þig
nú dears,?
Ég er viss um að ég eigi að vera fær um!
Ég skal vera mikið of langt burt til
vandræði sjálfur um þig: þú verður að stjórna
besta leiðin getur þú það, - en ég þarf að vera góður
við þá, "hugsaði Lísa, 'eða kannski þeir
mun ekki ganga eins og ég vil fara!
Leyfðu mér að sjá: Ég mun gefa þeim nýtt par af
stígvélum hverjum jólum. "
Og hún fór á áætlanagerð við sjálfa sig hvernig hún
myndi stjórna henni.
Þeir verða að fara með framkvæmir, 'hún hélt;
'Og hvernig fyndið það verður að virðast, að senda gjafir
til eigin fótum manns!
Og hvernig stakur leiðbeiningum mun líta!
| RÉTTUR Alice FOOT, Esq.
| HEARTHRUG,
| NEAR THE Fender,
| (With Love Lísa).
Æi nei, hvaða bull ég er að tala!
Bara svo höfuðið skall gegn þakinu
af skálanum: í raun var hún nú meira en
níu feta hæð, og hún tók í einu upp
litla gullið takka og flýtti sér burt til
Garden dyr.
Poor Lísa! Það var eins mikið og hún gæti gert,
liggjandi á annarri hliðinni, til að leita í gegnum
í garðinum með öðru auganu, en til að fá
gegnum var meira vonlaust en nokkru sinni fyrr: hún
settist niður og fór að gráta aftur.
"Þú ættir að vera skammast sín fyrir sjálfan þig," sagði
Alice, 'a mikill stelpu eins og þig,' (gæti hún
vel segja þetta), "fara á gráta í þessari
hátt!
Hættu þessari stundu, ég segi þér! "
En hún fór á öll þau sömu, shedding
lítra af tárum, þar var stór
laug um allt, hana um fjórar tommur djúpt
og ná hálf niður í stofu.
Eftir sinn sem hún heyrði smá pattering
á fótum í fjarska, og hún skyndilega
þurrkaðir augun til að sjá hvað væri að koma.
Það var White Rabbit aftur,
splendidly klædd, með a par af hvítum
krakki hanska í annarri hendi og stór aðdáandi í
hinn: hann kom Brokk eftir í
mikill flýtir, muldur við sjálfan sig eins og hann
kom, "Oh! HERTOGAYNJAN er Duchess!
Ó! mun hún ekki vera Savage ef ég hef haldið henni
bíða! "
Lísa var svo örvæntingarfullur að hún var búinn
að spyrja hjálp einhvers, svo þegar Kanína
kom nálægt henni, hún hófst í lágmarki, huglítill
rödd, 'Ef þú þóknast, herra -' The Rabbit
byrjaði violently, lækkaði hvíta krakki
hanska og aðdáandi, og skurried burtu inn
myrkrið eins fast og hann gæti farið.
Lísa tók upp aðdáandi og hanska, og, eins og
skálanum var mjög heitt, hélt hún Fanning
sér allan tímann sem hún fór að tala:
"Kæri, kæri!
Hvernig hinsegin allt er í dag!
Og í gær það fór á bara eins og venjulega.
Ég efast um að ég hef verið breytt í nótt?
Leyfðu mér að hugsa: ég var eins þegar ég stóð upp
í morgun?
Ég held næstum að ég man eftir mér líður
svolítið öðruvísi.
En ef ég er ekki sá sami, næsta spurning
er, hver er í heiminum er ég?
Ah, það er mikil ráðgáta!
Og hún byrjaði að hugsa um allt
börn hún vissi að voru á sama aldri
eins og hún sjálf, til að sjá hvort hún gæti hafa verið
breytt fyrir neinum af þeim.
"Ég er viss um að ég er ekki Ada," segir hún, "fyrir hana
hárið fer í svo langan ringlets, og mitt
ekki fara í ringlets á öllum, og ég er viss um
Ég get ekki Mabel, því að ég þekki alls konar
hlutina, og hún, ó! hún þekkir svo mjög
smá!
Að auki er hún hún, og ég er ég, og - ó
yndi, hversu sérkennilegt það er allt!
Ég ætla að reyna ef ég veit allt það sem ég nota til að
vita.
Leyfðu mér að sjá: fjórum sinnum fimm er tólf, og
fjórum sinnum sex er þrettán og fjórum sinnum
sjö er - yndi ó!
Ég skal aldrei fá að tuttugu á þessi verð!
Hins vegar Margföldun töflu ekki
signify: skulum reyna Landafræði.
London er höfuðborg Paris og Paris
er höfuðborg Róm og Róm - ekki,
Það er allt rangt, ég er viss!
Ég þarf að hafa verið breytt fyrir Mabel!
Ég ætla að reyna að segja "Hvað rennur litli -" '
og hún fór yfir hendurnar á hring hennar og ef
hún var að segja lærdóm, og byrjaði að
endurtaka það, en rödd hennar hljómaði hás og
undarlegt, og orðin ekki koma
sama og þeir nota til að gera: -
| 'Hversu mik litli crocodile
| Bæta skínandi skottið,
| Og hella vatn úr Níl
| Á hverju gullna mælikvarða!
| 'Hvernig cheerfully hann virðist grin,
| Þín snyrtilegur dreifa kló hans,
| Og velkominn litla fiska í
| Með varlega brosandi kjálkar!
"Ég er viss um að þeir eru ekki rétt orð, '
sagði fátækur Alice, og augun full
tár aftur eins og hún gekk á, "ég þarf að vera
Mabel eftir allt, og ég skal hafa til fara og
lifa í því poky lítið hús, og hafa
við hliðina á ekki leikföng til að leika sér við, og ó! alltaf
svo mörgum kennslustundum að læra!
Nei, ég hef gert upp hug minn um það, ef ég er
Mabel, ætla ég að vera hérna!
Það verður engin notkun þeirra setja þeirra heyrnartól
niður og segja: "Komið upp aftur, elskan!"
Ég skal aðeins líta upp og segja: "Hver er ég
þá?
Segðu mér það fyrst, og þá, ef ég eins og
er sú manneskja, mun ég koma upp: Ef ekki,
Ég ætla að vera hérna þar til ég er einhver
annað "- en, ó elsku 'hrópaði Alice, með
skyndilega springa af tárum, vildi ég gera þeir
WOULD lögðu höfuð þeirra niður!
Ég er MJÖG svo þreytt á að vera ein
hér!
Eins og hún sagði þetta og hún leit niður á hana
höndum, og var hissa að sjá að hún
hafði sett á einn af litlum hvítum Kanína's
krakki hanska meðan hún var að tala.
"Hvernig get ég gert það? 'Hún hélt.
"Ég verð að vera vaxandi lítil aftur."
Hún stóð upp og gekk að borðinu til að mæla
sig við það, og komist að því, eins og næstum eins og
hún gæti giska, hún var nú um tvo fætur
hár, og var að fara á minnkandi hratt:
hún fann fljótt út að orsök þessa
var aðdáandi hún var að halda, og hún
lækkaði það skyndilega, bara í tíma til að forðast
skreppa í burtu með öllu.
"Það var þröngt flýja!" Sagði Alice, a
heilmikið hræddir við þá miklu breytingu,
en mjög fegin að finna sig enn í
Tilvist, og nú í garðinum! "og
hún hljóp með öllum hraða aftur að litlu
dyr: en, því miður! litla hurðin var lokað
aftur, og litli gullna lykil lá
á gler borð eins og áður, og það
eru verri en nokkru sinni fyrr, "hélt fátæ***
barn, "því að ég var aldrei svo lítið eins og þetta
áður, aldrei!
Og ég lýsa því yfir að það er of slæmt, að það er! "
Eins og hún sagði þessi orð fótinn miði,
og í öðru augnabliki, skvetta! hún var upp
að haka hana í söltu vatni.
Fyrsta hugmynd hennar var að hún hafði einhvern veginn
fallið í sjó, og í því tilfelli I
getur farið aftur af járnbraut, "sagði hún við
sjálf.
(Alice hafði verið á ströndina einu sinni á henni
líf, og hafði komið í almenna
Niðurstaðan er sú að hvert sem þú ferð til á
Ensku strönd þú finnur fjölda af baða
vélar í sjónum, sum börn grafa
í sandinn með parket Spades, þá röð
gisting hús, og á bak við þeim
lestarstöðinni.)
Hins vegar gerði hún fljótt í ljós að hún var í
laug af tárum, sem hún hafði grátið þegar
hún var níu feta hæð.
"Ég vildi að ég hefði ekki grátið svo mikið!" Segir
Alice, sem hún synti um, að reyna að finna
leið hennar út.
Ég skal vera refsað fyrir það núna, ég geri ráð fyrir,
með því að vera drekkt í eigin tárum mínum!
Það verður hinsegin hlutur, til að vera viss!
Hins vegar er allt hinsegin til dags. "
Bara svo hún heyrði eitthvað splashing
um á laug smá leið burt, og hún
synti nær að gera út hvað það var: at
fyrst hún hélt að það hlýtur að vera rostung eða
flóðhestur, en þá hún mundi hversu
lítil hún var nú, og hún gerði fljótt út
að það var bara mús sem hafði runnið
í eins og hún sjálf.
"Væri að allir nota, nú, þótti
Alice, til að tala við þessa mús?
Allt er svo út-af-the-leið niður,
að ég ætti að hugsa mjög líklegt að það getur
Spjall: á hvaða hraða, það er ekkert illt í
reyna. "
Svo hún byrjaði: "O Mús, þú veist hvernig
út af þessari laug?
Ég er mjög þreytt í sund um hér, O
Mús!
(Alice hélt þetta verður að vera rétta leiðin
að tala við músina, hún átti aldrei gert
slíkt áður, en hún mundi
hafa séð Latin Grammar bróður síns,
'A mús - fyrir mús - að vera með mús - mús -
O mús! ")
The Mouse horfði á hana frekar
inquisitively, og þótti henni að wink
með einum af litlu augun hennar, en hann sagði
ekkert.
"Kannski það skilur ekki ensku, '
hélt Alice; 'ég eflaust úff Franska
mús, koma yfir með Vilhjálmur
Bastarður.
(Því við alla þekkingu sína af sögu,
Lísa hafði ekki mjög skýr hugmynd hversu langt síðan
nokkuð hefði gerst.)
Svo hún byrjaði aftur: 'Ou Est MA chatte?
sem var fyrsta setning í franska hennar
kennslustund-bók.
Mús gaf skyndilega stökk út úr
vatni, og virtist skjálfa allt með
óttasvip.
"Ó, ég bið fyrirgefa þín!" Hrópaði Alice
skyndilega, hræddur um að hún hefði meiða fátæ***
tilfinningar dýrsins.
Ég gleymdi alveg að þú gafst ekki eins og kettir.
'Ekki eins og kettir! Grét Mús, í
shrill, ástríðufullur rödd.
'Viltu nota ketti ef þú varst mér? "
"Ja, kannski ekki," sagði Lísa í
róandi tón: "vertu ekki reiður um það.
Og enn ég vildi að ég gæti sýnt þér köttinn okkar
Dinah: Ég held að þú myndi taka að ímynda sér að ketti
ef þú getur aðeins séð hana.
Hún er svo yndi rólegur hlutur, "Alice fór
á, hálft sjálf, sem hún synti lazily
um í laugina, og hún situr purring svo
fallega við eldinn, að sleikja lappanna hennar og
þvo andlitið - og hún er svo gott
mjúkur hlutur að hjúkrunarfræðingur - og hún er svo
© eitt að veiða mýs - oh, ég bið
Fyrirgefðu þitt! "hrópaði Alice aftur, því að það
þegar músin var mikinn um allt, og
hún fann viss það verður að vera mjög
móðga.
"Við ætlum ekki að tala um hana lengur ef þú vilt
heldur ekki. "
"Við örugglega! Grét Mús, sem var
skjálfandi niður að enda á skotti hans.
"Eins og ef ég myndi tala um svona efni!
Fjölskyldan okkar þoldi kettir: viðbjóðslegur, lág,
dónalegur hlutum!
Ekki láta mig heyra nafnið aftur! "
"Ég mun ekki örugglega!" Sagði Alice, á frábærum
drífa að breyta efni
samtal.
"Ert þú - ert þú hrifinn - af -? Hunda '
The Mouse ekki svar, svo Alice fór á
ákaft: "Það er svo fallegt lítið hundur
nálægt húsinu okkar ég ætti eins að sýna þér!
Smá skær-eyed hræðilegur, þú veist,
með ó, svo lengi hrokkið brúnt hár!
Og það verður að ná í hluti þegar þú henda þeim,
og það verður að sitja upp og biðja fyrir matinn sinn,
og alls konar hlutum - ég man ekki
helmingur af þeim - og það tilheyrir bóndi,
þú veist, og hann segir það svo gagnlegur, það er
virði 100 £!
Hann segir það drepur allt rottur og - ó
dear! "hrópaði Lísa í hryggð tón,
"Ég er hræddur um að ég hef móðga það aftur!"
Fyrir Mús var sund í burtu frá henni eins og
erfitt og það gæti farið, og gera nokkuð
commotion í sundlauginni eins og það fór.
Svo kallaði hún mjúklega eftir það, "Mouse dear!
Ekki koma aftur, og við munum ekki tala um
ketti eða hunda heldur, ef þér líkar ekki
þá! "
Þegar Mús heyrði þetta, varð það umferð
og synti rólega aftur til hennar: andlit hans var
alveg föl (með ástríðu, Alice hugsun),
og hann sagði í lágum skjálfandi rödd, "Let
okkur að komast að ströndinni, og svo ég segi þér
mínum, og þú munt skilja hvers vegna það er
Ég hata ketti og hunda. "
Það var mikil tími til að fara, í sundlaugina var
fá frekar fjölmennur með fugla og
dýr sem hafði fallið inn í það: það voru
a Duck og Dodo, a Lory og Eaglet,
og nokkrir aðrir forvitinn skepnur.
Alice á vaðið, og allt aðila synti
til strandar.
cc prósa ccprose audiobook hljóð bók klassískar bókmenntir lokað yfirskrift captioning texti ESL samstilla texti