Tip:
Highlight text to annotate it
X
KAFLI 49
Tveimur dögum eftir að fara aftur Mr Bennet, eins og Jane og Elísabet voru á göngu saman í
shrubbery bak við húsið og sáu matselja að koma til þeirra og,
gera sem hún kom að kalla þá til
móðir þeirra fór fram í móti henni, en í stað gert ráð fyrir stefnu þegar
Þeir nálguðust hana, hún sagði við Miss Bennet, "Fyrirgefðu, frú, að
trufla þig, en ég var í von um að þú
kunna að hafa fengið nokkrar góðar fréttir frá bænum, svo ég tók frelsi að koma að spyrja. "
"Hvað meinarðu, Hill? Við höfum heyrt neitt frá bænum. "
"Kæri frú," hrópaði frú Hill, í góðu undrun, "ekki þú veist það er
tjá koma fyrir Master frá Mr Gardiner? Hann hefur verið hér í hálftíma og skipstjóra
hefur haft bréf. "
Away hljóp stelpurnar, of fús til að komast í til að hafa tíma fyrir tal.
Þeir hlupu í gegnum forsal í morgunmat herbergi, þaðan á bókasafnið;
Faðir þeirra var í hvorugu, og þeir voru á þeim stað að leita hans uppi með
Móðir þeirra, þegar þeir voru mætt með Butler, sem sagði:
"Ef þú ert að leita að herra minn, frú, er hann ganga í átt að litlu copse."
Við þessar upplýsingar, framhjá þeim stað í gegnum höllina einu sinni meira, og hljóp
yfir grasflöt eptir föður sinn, sem var af ásettu ráði að sækjast leið sína í átt að
lítið tré á annarri hlið Paddock.
Jane, sem var ekki svo létt né svo mikið í vana að keyra eins Elizabeth, fljótt
eftirbátar, en systir hennar, panting fyrir andann, kom upp með honum og ákaft
hrópaði:
"Ó, pabbi, hvað fréttir - hvað fréttir? Hefur þú heyrt frá frænda mínum? "
"Já ég hef fengið bréf frá honum tjá."
"Jæja, og hvað fréttir það koma - gott eða slæmt?"
"Hvað er gott að vænta?" Segir hann, taka bréf úr vasa sínum.
"En kannski þú vildi eins og til lesa það."
Elizabeth caught óþreyjufull úr hendi hans.
Jane kom nú upp. "Lesa það upphátt," sagði föður sinn, "því að ég
varla vita sjálfur hvað það snýst um. "
"Gracechurch Street, Mánudagur 2 Ágúst. "Elsku bróðir minn,
"Á síðustu ég er fær um að senda þér nokkur tíðindi af frænka mín, og eins og við allt, ég
vona að það mun gefa þér ánægju.
Fljótlega eftir að þú látið mig á laugardaginn, ég var svo lánsöm að finna út í hvaða hluta
í London voru. Upplýsingarnar Ég áskiljum þar til við hittum, það
er nóg að vita að þeir eru að uppgötva.
Ég hef séð þá báða - "" Þá er það eins og ég vonaði alltaf, "hrópaði Jane;
"Þeir eru gift" Elizabeth lesa á:
"Ég hef séð þá báða.
Þeir eru ekki gift, né get ég fundið það væri einhver í hyggju að vera svo, en ef þú
eru tilbúnir til að framkvæma skuldbindinga sem ég hef héldu að gera á hliðinni,
Ég vona að það mun ekki vera lengi áður en þeir eru.
Allt sem er ætlast af þér er, til að tryggja að dóttir þín, með sátt, jafn hennar
hlut í £ 5.000 tryggt meðal börnum þínum eftir andlát af
sjálfur og systir mín, og jafnframt að
öðlast þátttöku að leyfa hana, á meðan líf þitt, 100 £ á
ári.
Þetta eru aðstæður sem miðað allt, hafði ég ekkert hik í
samræmi við, eftir því sem ég hélt mér forréttinda, fyrir þig.
Ég skal senda þetta með tjá, að enginn tími getur tapast í uppeldi mér svarið.
Þú verður auðveldlega skilja frá þessum upplýsingum, sem Mr Wickham er
aðstæður eru ekki svo vonlaus eins og þeir eru almennt talin vera.
Heimurinn hefur verið blekkt í þeim efnum, og ég er fús til að segja að það muni
vera einhvers lítið fé, jafnvel þegar allar skuldir hans eru tóm til að setjast á minn
frænka, til viðbótar við eigin örlög hennar.
Ef eins og ég gera mun vera raunin, að senda þér mér fullt umboð til að starfa í nafni þínu
um allt af þessum viðskiptum, mun ég strax gefa leiðbeiningar til
Haggerston fyrir undirbúning að rétta uppgjör.
Það verður ekki minnsta tilefni til þín koma í bæinn aftur, því dvöl
rólegur á Longbourn, og veltur á dugnað minn og umönnun.
Senda til baka svarið eins hratt og þú getur, og að gæta þess að skrifa sérstaklega.
Við höfum dæmt það besta sem frænka mín ætti að vera giftur í þessu húsi, sem ég vona
þú verður að samþykkja.
Hún kemur til okkar í dag. Ég mun skrifa aftur eins fljótt og nokkuð
meira er ákvarðað. Kveðja, o.fl.,
"EDW. Gardiner. "
"Er það mögulegt?" Hrópaði Elísabet, þegar hún hafði lokið.
"Getur það verið mögulegt að hann muni giftast henni?"
"Wickham er ekki svo undeserving, þá, eins og við hugsaði hann," sagði systir hennar.
"Kæri faðir minn, ég óska þér." "Og þú svaraði bréfinu?" Hrópaði
Elizabeth.
"Nei,. En það verður að vera fljótlega" Most ákaft gerði hún entreaty síðan hann
missa ekki meiri tíma áður en hann skrifaði. "Oh! Kæri faðir minn, "segir hún hrópaði," koma aftur
og skrifa strax.
Hugleiddu hversu mikilvægt hvert augnablik er í slí*** tilvikum. "
"Leyfðu mér að skrifa fyrir þig," sagði Jane, "ef þú mislíka the vandræði sjálfur."
"Ég mislíka það mjög mikið," svaraði hann, "en það verður gert."
Og svo segja, sneri hann aftur hjá þeim, og gekk í átt að húsinu.
"Og má ég spyrja -" sagði Elizabeth, "en þeim skilmálum, hygg ég, verða að vera uppfyllt."
"Farið með! Ég bara skammast sín fyrir að biðja hann svo lítið. "
"Og þeir verða að giftast!
Samt er hann slíkur maður! "" Já, já, þeir verða að giftast.
Það er ekkert annað að gera.
En það eru tveir hlutir sem ég vil mjög mikið til að vita, einn er, hversu mikið fé þitt
frændi hefur mælt fyrir um að færa það um, og öðrum, hvernig ég alltaf að borga honum. "
"Peningar!
Frændi minn! "Hrópaði Jane," hvað meinarðu, herra? "
"Ég meina, að enginn maður í skynfærin hans myndi giftast Lydia á svo smá í freistingar sem
eitt hundrað á ári á líf mitt, og fimmtíu eftir að ég er farin. "
"Það er mjög satt," sagði Elizabeth, "þó að það hefði ekki komið til mín fyrir.
Skuldir hans að vera tóm og eitthvað samt að vera áfram!
Oh! það verður að vera ferðir frænda míns!
Örlátur, góður maður, ég er hræddur um að hann hafi nauðir sig.
Lítið summan gat ekki gert allt þetta. "
"Nei," sagði faðir hennar, "Wickham'sa heimskur ef hann tekur hana með farthing minna en tíu
þúsund pund. Ég ætti að vera leitt að hugsa svo illa um hann,
í upphafi sambands okkar. "
"Tíu þúsund pund! Himni bann!
Hvernig er hálf slík fjárhæð til að endurgreiða? "
Mr Bennet gerði ekkert svar, og hver þeirra, djúpt í hugsun, áframhaldandi hljóður
þar til þeir komu að húsinu.
Faðir þeirra fór síðan á bókasafnið að skrifa og stelpurnar gekk inn í
Morgunverður-herbergi.
"Og þeir eru í raun að vera giftur!" Hrópaði Elísabet, um leið og þeir voru með
sig. "Hvernig undarlegt þetta er!
Og fyrir þetta erum við að þakklátir.
Að þeir ættu að giftast, og lítill eins og er tækifæri þeirra hamingju og skammarlega eins og hann
eðli, við erum neydd til að fagna. Oh, Lydia! "
"Ég þægindi mig með að hugsa," svaraði Jane, "að hann vissulega myndi ekki giftast
Lydia ef hann hefði ekki alvöru hliðsjón fyrir hana.
Þó góður frændi okkar hefur gert eitthvað til að hreinsa hann, get ég ekki trúa því að
10.000 £ eða neitt eins og það hefur verið háþróaður.
Hann á börn af sjálfum sér, og kann að hafa fleiri.
Hvernig gat hann hlífa helmingur 10.000 £? "
"Ef hann væri alltaf að læra hvað skuldir Wickham hefur verið," sagði Elizabeth,
"Og hversu mikið er upp á hlið hans á systur okkar, eigum við einmitt að vita hvað Mr
Gardiner hefur gert fyrir þá, því Wickham hefur ekki sixpence eigin hans.
Í góðmennsku af frænda mínum og frænku getur aldrei verið requited.
Þeirra taka heimili hennar, og veitt henni þeirra persónulega vernd og ásjóna,
er svo fórn til að nýta hana sem ár þakklæti getur ekki nóg
viðurkenna.
Á þessum tíma hún er í raun með þeim! Ef slík góðvild ekki gera hana
ömurlega núna, mun hún aldrei skilið að vera hamingjusamur!
Hvað fund fyrir hana, þegar hún sér fyrst frænku mína! "
"Við verðum að leitast við að gleyma öllu sem hefur liðið á hvorri hlið," sagði Jane: "Ég vona
og traust sem þeir munu enn vera hamingjusamur.
Consenting að giftast henni er hans sönnun, ég tel, að hann er kominn til hægri
leið til að hugsa.
Gagnkvæma ástúð þeirra munu bera þá, og ég skjalla mig að þeir munu setjast svo
hljóðlega, og búa svo skynsamlega með þeim hætti, sem kunna í tíma gera síðustu óráðsía þeirra
gleymt. "
"Framkoma þeirra hefur verið svo," svaraði Elísabet, "eins og hvorki þú né ég, né
hver sem er getur alltaf gleyma. Það er gagnslaust að tala um það. "
Það kom nú að stelpurnar sem mamma þeirra var að öllum líkindum fullkomlega
ókunnugt um hvað hafði gerst.
Þeir fóru á bókasafnið, því og spurði föður sinn hvort hann vildi ekki
óskum þeim til að gera það sem vitað er að henni. Hann var að skrifa og, án þess að hækka hann
höfuð, tók með jafnaðargeði svaraði:
"Rétt eins og þú vilt." "Megum við taka bréf frænda míns til að lesa til
hana? "" Takið hvað sem þú vilt, og komast upp. "
Elizabeth tók bréf frá hans stafsetningu borð, og þeir gengu uppi saman.
María og Kitty voru bæði með Frú Bennet: ein samskipti myndu því ekki fyrir
allt.
Eftir smá undirbúningur fyrir góðar fréttir, var bréf lesa upphátt.
Frú Bennet gat varla innihaldið sjálf.
Um leið og Jane hafði lesið von Mr Gardiner um að Lydia er bráðum gift, gleði hennar
springa út og hvert eftirfarandi setning bætist við exuberance þess.
Hún var nú í ertingu og ofbeldi af gleði, eins og hún hafði aldrei verið fidgety
frá viðvörun og vexation. Að vita að dóttir hennar væri gift
var nóg.
Hún var trufla engan ótta til Felicity hana, né auðmýkt með einhverjum minningu
misferli hana. "My kæri, kæri Lydia!" Hún hrópaði.
"Þetta er yndisleg örugglega!
Hún verður gift! Ég mun sjá hana aftur!
Hún verður gift í sextán! Gott, minn góður bróðir!
Ég vissi hvernig það væri.
Ég vissi að hann mundi stjórna öllu! Hvernig ég þrái að sjá hana! og til að sjá kæri
Wickham líka! En föt, brúðkaup föt!
Ég mun skrifa systur Gardiner mínum um þá beint.
Lizzy, elskan mín, að keyra niður til föður þínum, og spyrja hann hversu mikið hann mun gefa henni.
Dvöl, dvöl, mun ég fara sjálfur.
Ring bjöllunni, Kitty, fyrir Hill. Ég legg á það mínum í augnablik.
Elskan mín, kæri Lydia! Hvernig Gleðileg við munum vera saman þegar við
mæta! "
Elstu dóttir hennar leitast við að gefa léttir að ofbeldi þessara
flytur, með því að leiða hugsanir hennar um skyldur sem hegðun Mr Gardiner er
sem mælt er fyrir þá alla undir.
"Því verðum við að eigna þessu hamingjusamur niðurstöðu," bætti hún við, "í miklu mæli
til gæsku hans. Við erum þess fullviss að hann hefur lofað
sig til að aðstoða Mr Wickham með peninga. "
"Jæja," hrópaði móðir hennar, "það er allt mjög rétt, sem ætti að gera það en eiga frænda hennar?
Ef hann hefði ekki haft fjölskyldu sína, ég og börnin mín verður að hafa allar sína
peningar, þú veist, og það er í fyrsta skipti sem við höfum nokkru sinni haft neitt frá honum, nema
nokkrar kynnir.
Jæja! Ég er svo ánægð!
Í stuttum tíma ég hef dóttur gift.
Frú Wickham!
Hversu vel það hljómar! Og hún var bara sextán í júní síðastliðnum.
Kæru Jane mín, ég er í svo flutter, að ég er viss um að ég get ekki skrifað, svo ég mun fyrirmæli,
og þú skrifa fyrir mig.
Við munum setjast við föður þinn um peninga eftir, en það ætti að vera
skipaði strax. "
Hún var síðan áfram til allra upplýsingar um Calico, muslin og cambric,
og vildi fljótlega hafa ráðist mjög mikil pantanir, hafði ekki Jane, en þó með
sumir erfitt, sannfært hana um að bíða þar til faðir hennar var í frístundum að hafa samráð.
Tafar einn dag, hún fram, væri lítil máli, og móðir hennar var of
fús til að vera alveg svo obstinate eins og venjulega.
Öðrum kerfum, einnig kom í höfuð hennar. "Ég mun fara til Meryton," segir hún, "eins fljótt
eins og ég er klædd, og segja gott, góðar fréttir að systir Philips mín.
Og eins og ég kem aftur, ég get hringt í Lady Lucas og frú Long.
Kitty, hlaupa niður og til flutnings. An viðrun myndi gera mér mikið af góðum,
Ég er viss.
Stelpur, ég get gert eitthvað fyrir þig í Meryton?
Oh! Hér kemur Hill! Kæru Hill minn, hefur þú heyrt góðar fréttir?
Miss Lydia er að fara að giftast, og þér skuluð allir hafa skál af bolla til að gera
Gleðileg í brúðkaupi sínu. "Frú Hill byrjaði samstundis að tjá hana
gleði.
Elizabeth fékk hamingjuóskir hennar meðal hvíld, og þá veikur af þessu
heimska, tók hælis í eigin herbergi sínu, að hún gæti haldið með frelsi.
Ástandið Poor Lydia verður í besta falli vera slæmur nógur, en það var ekki verri, hún
þurfti að vera þakklát.
Hún fannst það svo, og þó, í hlakka, hvorki skynsemi hamingja né
veraldlega velgengni mætti justly ráð fyrir systur sinni, í að horfa til baka á það sem
þeir höfðu óttast, aðeins tvær klukkustundir og hún
fannst alla þá kosti af því sem þeir höfðu fengið.