Tip:
Highlight text to annotate it
X
KAFLI XII Ævintýri gamla konan frh.
"Undrandi og glaður að heyra móðurmál mitt, og ekki síður undrandi á hvaða
Þessi maður sagði, ég gerði svara að það voru miklu meiri ógæfu en
sem hann kvartaði.
Ég sagði honum í nokkrum orðum af hörmungum, sem ég hafði þola, og fainted annað
tíma.
Hann bar mig til nærliggjandi hús, setja mig í rúmið, gaf mér mat, beið eftir mér,
consoled mig, flattered mér, hann sagði mér að hann hefði aldrei séð einn svo falleg og
Ég, og að hann hefur aldrei svo mikið sást tap á hvað það var ómögulegt að batna.
"Ég fæddist á Napólí," segir hann, "þar sem þeir geld tvö eða þrjú þúsund börn
á hverju ári, sumir deyja úr rekstri, aðrir eignast rödd fallegri en
að konur og aðrir eru hækkuð í skrifstofur ríkisins.
Þessi aðgerð var framkvæmd á mig með frábærum árangri og ég var kapella tónlistarmaður að
Madam, á Princess í Palestrina. "
"" Til að móðir mín! "Kallaði I." "Móðir þín!" Hrópaði hann, grátandi.
"Hvað! getur þú verið að ungt prinsessa sem ég leiddi til aldurs sex ára,
og sem lofaði svo snemma til að vera eins falleg eins og þú? "
"" Það er ég, örugglega, en móðir mín liggur fjögur hundruð metrar þar, rifin í fjórðunga,
undir hrúga af dauðir. "
"Ég sagði honum öll ævintýri mínu, og hann lét mig kynnast hans, að segja mér að hann
hafði verið send til keisari Marokkó með Christian vald, að gera sáttmála
með því að prinsinn í framhaldi þar af
Hann átti að vera búin með her verslanir og skip að hjálpa til við að rífa í verslun
annarra kristinna ríkisstjórna.
"" Markmið mitt er gert, "sagði þetta heiðarleg geldingur," ég fer að fara um borð í Ceuta, og mun
taka þig til Ítalíu. Ma Che sciagura d'essere Senza coglioni! '
"Ég þakkaði honum með tár commiseration, og í stað þess að taka mig til Ítalíu hann
gerð mig til Alsír, þar sem hann seldi mér að Dey.
Varla var ég selt, en plága sem hafði gert ferðina í Afríku, Asíu og
Evrópu, braust út með mikla illkynja sjúkdóm í Algiers.
Þú hefur séð jarðskjálfta, en biðjið, sakna, hefur þú einhverntíma að plágan "?
"Aldrei," svaraði Cunegonde.
"Ef þú hefðir," sagði gamla konan, "þú myndi viðurkenna að það er mun meira
hræðileg en jarðskjálfta. Það er algengt í Afríku, og ég tók hana.
Ímyndaðu þér að vanda stöðu dóttir páfi, aðeins
fimmtán ára, sem, í minna en þrjá mánuði, hafi fundið fyrir miseries fátæktar
og þrælahald, hafði verið ravished næstum hvert
dag, hafði sá móður hennar dregið í fjórðungum, höfðu upplifað hungur og stríð,
og var að deyja af drepsótt í Algiers.
Ég vissi ekki deyja, þó, en geldingur minn, og Dey, og nánast allt seraglio á
Algiers fórust.
"Um leið og fyrstu reiði þessa hræðilegu drepsótt var lokið, var sala fram á
Dey er þrælar, ég var keypt af kaupmanni, og fara að Tunis, þetta maður
seldi mig til annars kaupmanns, sem seldi mér
aftur til annars í Tripoli, frá Tripoli ég var seldur til Alexandria frá Alexandria í
Smyrna, og frá Smyrna til Miklagarði.
Á lengd Ég varð eign af Aga í Janissaries, sem var fljótt skipað
burt til að verja Azof, þá sat með Rússum.
"The Aga, sem var mjög gallant maður tók allt seraglio hans með honum, og lögð okkur
í litlu virki á Palus Meotides, gættu af tveimur svörtum vanhæfa og tuttugu
hermenn.
Turks drápu prodigious fjöldi Rússa, en hið síðarnefnda var hefnd þeirra.
Azof var eytt í eldi, íbúum til sverðsins, hvorki kyn né aldur var
hlíft, þar var aðeins okkar litla Fort, og óvinurinn vildu svelta
okkur út.
Tuttugu Janissaries hafði svarið að þeir myndu aldrei gefast upp.
The útlimum hungursneyð sem þeir voru minni, skylt þeim að borða tvær okkar
vanhæfa, af ótta við brot eið þeirra.
Og í lok nokkra daga þeir ákveðið einnig að eyða konurnar.
"Við áttum mjög Pious og mannúðlegri Iman, sem boðaði gott ræðan, exhorting
þeim að drepa okkur öll í einu.
"'Skera Aðeins burt rasskinn hvers þessara ladies," segir hann, "og þú munt fara
mjög vel, en ef þú verður að fara á það aftur, það verður sú sama skemmtun nokkrum
daga þess vegna, himni vilja taka af svo kærleiksríkur aðgerð, og senda þér léttir.
"Hann hafði mikla mælsku, hann sannfært þá, við fóru þessa hræðilegu aðgerð.
The Iman beitt sömu Balsam okkur, eins og hann gerir við börn eftir umskurn, og
við öll næstum dó.
"Varla hafði Janissaries lokið repast sem við höfðum té þeim,
en Rússar komu í íbúð botni báta, ekki Janissary komst undan.
Rússar greiða athygli á ástandi við vorum inn
Það eru franska skurðlækna í öllum heimshlutum, einn af þeim sem var mjög snjall
tók okkur undir umönnun hans - hann læknaði okkur, og svo lengi sem ég lifi ég man að þegar
leið og sár mitt var heill hann gerði tillögur til mín.
Hann tilboð okkur öll að vera á góðum stól, að segja okkur að eins og hefði gerst í mörgum sieges,
og að það væri samkvæmt lögum um stríð.
"Um leið og félagar minn gæti gengið, þeir voru skylt að setja út fyrir Moskvu.
Ég féll hlutur á Boyard sem gerði mig garðyrkjumaður hans og gaf mér tuttugu augnháranna a
degi.
En þetta nobleman hafa að tveimur árum liðnum verið braut á hjólinu ásamt þrjátíu
meira Boyards fyrir suma broils í dómi, hagnast ég með því tilviki, ég flýði.
Ég traversed allt Rússland, ég var lengi þjónn á Inn-handhafa í Riga, sama
í Rostock, á Vismar, í Leipzig, í Cassel, í Utrecht, í Leyden, á
Haag í Rotterdam.
Ég efldist gamall í eymd og svívirðing, hafa aðeins helmingur af posteriors mínum, og alltaf
muna Ég var dóttir a páfi er. A hundrað sinnum ég var við að benda á
morð sjálfur, en samt ég elskaði lífið.
Þetta fáránlega foible er kannski einn af banvænum einkennum okkar, því er
eitthvað meira fáránlegt en að vilja bera stöðugt byrði sem hægt er
alltaf kasta niður? að ógeð tilvist og
enn loða við tilveru manns? í stuttu máli, að strjúka höggorminn sem eyðir okkur,
fyrr en hann hefur borðað mjög hjarta okkar?
"Í löndum sem hún hefur verið mikið minni til fara, og fjölmargir
Inn þar sem ég hef verið þjónn, hef ég tekið eftir af miklum fjölda fólks sem
haldinn eigin tilvist þeirra í abhorrence og
en ég vissi aldrei meira en átta sem sjálfviljugur binda enda á eymd þeirra;
þrjú svertingja, fjórum Englendinga og þýskur prófessor sem heitir Robek.
Ég endaði með því að vera þræll Gyðingur, Don Íssakar, sem setti mig nærri fyrir augliti þínu,
My Fair Lady.
Ég er staðráðinn í að deila örlög þín, og hafa verið mun meiri áhrifum með þinn
ógæfu en með mína eigin.
Ég myndi aldrei hafa talað til yðar af ógæfu mína, hafði þú piqued mér ekki
lítið, og ef það væri ekki venja að segja sögur um borð í skipi í því skyni að
líða undir lok tíma.
Í stuttu máli, Miss Cunegonde, ég hef haft reynslu, veit ég heim, því ég
ráðleggja þér að flytja þig og sigra á hverjum farþega til að segja sögu sína og
ef það að vera einn af þeim öllum, sem hefur ekki
bölvaðir líf hans marga í einu, sem hefur ekki oft litið á sjálfan sig sem
unhappiest af dauðlegum mönnum, ég gef þér leyfi til að henda mér headforemost í sjóinn. "