Tip:
Highlight text to annotate it
X
Book One: muna að Life
Kafli IV.
Undirbúningsnefndin
Þegar póstur fékk tókst að Dover í
meðan á forenoon, yfirmaður skúffu
á Royal George Hotel opnaði þjálfara-
dyr sem venju sinni var.
Hann gerði það með einhverjum blómstra í athöfn,
fyrir póst ferð frá London í vetur
var afrek til hamingju með
ævintýralegur ferðast á.
Eftir þann tíma var aðeins ein
ævintýralegur ferðast til vinstri vera
til hamingju: fyrir tveggja aðrir hefðu verið
sett niður á viðkomandi vegi þeirra
áfangastaða.
The mildewy inni í þjálfara, með sína
raki og óhreinum hey, disagreeable þess
lykt, og myrkur hennar, var frekar eins og
stærri hundur-ræktun.
Herra Lorry, farþegi, hrista sig
út af því í fjötra hey, flækja af
Shaggy umbúðir, flapping húfu og Muddy
fætur, var frekar eins og stærri tegund af hundur.
"Það verður að vera pakki að Calais,
Á morgun, skúffu? "
"Já, herra, ef veðrið heldur og
Vindurinn setur ásættanlegt sanngjarnt.
Sjávarföllum mun þjóna nokkuð fallega á um
tveir í the síðdegi, herra.
Gisting, herra? "
"Ég skal ekki fara að sofa fyrr en nótt, en ég
vilt svefnherbergi, og Barber. "
"Og þá morgunmat, herra?
Já, herra.
Þannig, herra, ef þú vilt.
Show Concord!
Gentleman's valise og heitu vatni til
Concord.
Hafnarfjörður Pull burt heiðursmaður í Concord.
(Þú munt finna fínt sjó-kol eldi, herra.)
Sækja Barber til Concord.
Hrærið um það, nú, fyrir Concord! "
The Concord rúm-deild að vera alltaf
úthlutað til farþega með pósti, og
farþega með pósti að vera alltaf þungt
upptekin af höfði til fótur, herbergið hafði
stakur áhugi fyrir stofnun
Royal George, sem þó en einn
konar maður var litið til þess að fara inn í það, öll
tegundum og afbrigði af mönnum kom út af því.
Þar af leiðandi, annar skúffu, og tveimur
burðarmenn, og nokkrar meyjar og
landlady voru allar slæpast eftir slys á
ýmsum stöðum á veginum milli
Concord og kaffi-herbergi, þegar
heiðursmaður sextíu, formlega klæddur í
brúnn föt af föt, nokkuð vel borinn,
en mjög vel haldið, með stór ferningur cuffs
og stór flaps til vasa, framhjá
eftir á leið sinni til morgunmatur hans.
Kaffi-herbergi hafði enga aðra farþega, sem
forenoon, en heiðursmaður í brúnt.
morgunmat hans-table var dregið fyrir
eldi, og eins og hann sat með ljósi hans skín
á hann, bíða eftir máltíð, sat hann svo
enn, að hann hefði verið að sitja fyrir
andlitsmynd hans.
Mjög skipulegan og methodical hann horfði, með
hendi á hverjum hné og hárri horfa
merkja í sonorous ræðan undir flapped hans
lendar-kápu, eins og það smáupphæð þyngdarafl hennar
og langlífi gegn levity og
Evanescence á hröðum eldi.
Hann hafði góða fæti, og var dálítið einskis af
það, því brúnt sokkana hans búin sléttur
og loka, og voru í fínu áferð; hans
skór og spennum líka, þó látlaus, voru
snyrta.
Hann leið í furðulega lítill sléttur skörpum flaxen
Wig, setja mjög nálægt höfði hans sem
Wig, er það að vera litið svo á, var gerð
hár, en sem leit miklu frekar eins og
það var spunnið úr þráðum úr silki eða
gler.
hör hans, þó ekki af fineness í
samræmi við sokkana hans voru hvít
sem efst á öldurnar sem brutu á
nærliggjandi fjöru, eða specks af
sigla að glinted í sólarljósi langt í
Andlit bæla staðaldri og quieted,
var enn lýst upp undir quaint Wig
af a par af rakur björt augu að það verður að
hafa kostað eigandi þeirra í árum farið eftir,
sumir sársauki að bora til samið og
áskilinn tjáningu Tellson's Bank.
Hann átti heilbrigt lit í kinnar hans og
andliti hans, þó lína, bar nokkrar leifar af
kvíða.
En kannski trúnaðarmál BS
Clerks í Tellson's Bank voru aðallega
uppteknum við blíðuhót af öðru fólki;
og kannski annars vegar er ekki sama, eins og second-
vegar föt, koma auðveldlega af og á.
Klára líkindi hans við mann sem var
sitja fyrir portrett hans, Mr Lorry lækkað
burt að sofa.
Komu morgunmat hans vaknaði hann,
og hann sagði við skúffu, sem hann flutti sína
stól til þess:
"Ég vildi að gistingu tilbúinn fyrir ungan
konan sem getur komið hér á hverjum tíma til dags.
Hún kann að biðja um Mr Jarvis Lorry, eða hún
má aðeins biðja um heiðursmaður frá Tellson's
Banka.
Vinsamlegast að láta mig vita. "
"Já, herra.
Tellson's Bank í London, herra? "
"Já."
"Já, herra.
Við höfum oftsinnis heiður að skemmta
frúr í ferðalagið
aftur á bak og áfram betwixt London og
Paris, herra.
Mikill takast á við að ferðast, herra, í Tellson
og félagsins House. "
"Já.
Við erum nokkuð franska House, auk
Enska einn. "
"Já, herra.
Ekki mikið í vana svo ferðast
sjálfur, held ég, herra? "
"Ekki á síðkastið ár.
Það er fimmtán árum síðan við - þar sem ég - kom
síðasta frá Frakklandi. "
"Reyndar, herra?
Það var áður en tíminn minn hér, herra.
Áður en tíminn okkar fólk er hér, herra.
The George var í öðrum höndum á þeim tíma,
herra. "
"Ég held það."
"En ég myndi halda frekar veðja, herra, að
Skipti eins Tellson og var félagið
blómstra, spurning um fimmtíu, ekki að
tala um fimmtán árum síðan? "
"Þú gætir treble að segja og hundrað
og fimmtíu, þó ekki vera langt frá sannleikanum. "
"Reyndar, herra!"
Námundun munni hans og bæði augu hans, eins og hann
steig afturábak frá borðinu, þjóninn
færst napkin hans hægri hönd hans
vinstri, hafnaði í þægilegum
viðhorf og stóð landmælingar gestur
á meðan hann át og drakk eins og frá
Observatory eða hæðina.
Samkvæmt upphafi vega notkun
þjónar á öllum aldri.
Þegar Mr Lorry hafði lokið morgunmat hans,
Hann fór út að ganga á ströndinni.
Litla þrönga, crooked bænum Dover
faldi sig í burtu frá ströndinni, og hljóp sinn
höfuð í Kalksteinn klettum, eins og sjávar
Ostrich.
Ströndin var eyðimörk hrúga af sjó og
steinar veltast stórlega um, og hafið
gerði það vel, og hvað það líkaði var
eyðileggingu.
Það þrumaði í bænum, og þrumuveður á
klettum, og færði ströndina niður,
madly.
Loftið meðal hús var svo sterk a
piscatory bragð sem einn gæti hafa
ímyndaður veikur fiskur gekk upp að vera dýft í
það, eins og veikt fólk fór niður til að dýfði
í sjó.
Smá veiði var gert í höfn, og
a magn af rölta um með nótt, og
leita sjávarmegin: einkum á þeim
tímum þegar fjöru fram, og var nálægt
flóðið.
Small iðnaðarmenn, sem gerði ekki fyrirtæki
Hvað með það, stundum unaccountably áttaði
stór örlög, og það var eftirtektarvert að
enginn í hverfinu gæti þola
luktar.
Eins og the dagur hafnað í the síðdegi, og
loftinu, sem hafði verið millibili ljóst
nóg til að leyfa franska ströndinni að vera
séð, varð aftur ákærður þoka og
gufu, hugsanir Mr Lorry virtist
ský líka.
Þegar það var dimmt, og hann sat fyrir
kaffi-herbergi eldur, bíða matinn sinn eins og hann
hafði bíða eftir morgunmat hans, hugur hans var
busily grafa, grafa, grafa, í
lifandi rauð glóðum.
A flaska af góðum Claret eftir kvöldmat þarf
digger í rauðum glóðum ekki mein, annað
en þar sem það hefur tilhneigingu til að henda honum út
vinnu.
Herra Lorry hafði ekki verið notaður í langan tíma, og
hafði bara hellt út í síðasta glassful hans
vín með heill sem útliti
ánægju er eins og alltaf að finna í
eldri herramann um nýja yfirbragð sem
hefur got til the endir af flösku, þegar
rattling hjól kom upp þröngan
götu og rumbled í gistihúsi-garði.
Hann setti niður glasi ósnortið.
"Þetta er Mam'selle!" Sagði hann.
Í örfáum mínútum þjóninn kom í
tilkynna að Miss Manette komnir frá
London, og vildi vera fús til að sjá
heiðursmaður frá Tellson's.
"Svo fljótt?"
Miss Manette hafði tekið nokkrar hressingu á
veginum, og þarf ekkert þá, og var
mjög ákafur að sjá heiðursmaður frá
Tellson er strax, ef það hentar honum
ánægja og þægindi.
Heiðursmaður frá hafði ekkert Tellson's
vinstri fyrir það en að tæma glasi með
andrúmsloft stolid örvæntingu, setjast stakur hans
lítið flaxen Wig á eyru, og fylgja
þjóninn í íbúð Miss Manette's.
Það var stór, dökk herbergi, húsgögnum í
funereal hátt með svörtum hrosshári og
hlaðinn með miklum dökkum borðum.
Þetta hafði verið oiled og oiled, þar
tvö hár kertum á borðinu í miðjunni
í herberginu voru gloomily fram á
fresti blaða, eins og ef _they_ voru grafin í
djúpa gröf svartur mahogany, og engin ljós
að tala um væri að vænta frá þeim
fyrr en þeir voru grafin út.
The myrkur var svo erfitt að komast inn
að Mr Lorry, tína leið sína yfir
vel-borinn Tyrkland teppi, eiga Miss
Manette að vera, fyrir stundu, í sumum
samliggjandi herbergi, þangað til, hafa fengið framhjá
tveimur hæð kertum, sá hann stendur
móti honum við borðið á milli þeirra og
eldinn, unga dama er ekki meiri en
sautján, í reiðmennsku-skikkju, og enn
halda hey ferðalagi hennar hatt með sitt
borði í hönd hennar.
Eins og augu hans hvíla á stutt, hirða,
falleg mynd, meira magn af gylltu hár,
par af bláum augum að hitti sína með
spyrja útlit, og enni með
eintölu getu (muna hvernig ungur
og slétt það var), af rifting og prjóna
sig inn í tjáningu, sem ekki var
alveg einn af perplexity eða velti, eða
vekjaraklukkunni, eða bara um bjarta fasta
athygli, en það voru öll fjögur
tjáning - sem augu hans hvíldi á þessum
hluti, skyndilega skær svipur liðin
fyrir honum, af barni sem hann hafði haldið í
fangið á yfirferð yfir að mjög
Rás eitt kalt tíma, þegar él
rak þungt og hafið rann hár.
Svipur lést, eins og andardráttur
meðfram yfirborði Gaunt bryggju-gler
bak við hana, á rammann sem, a
sjúkrahús procession *** cupids,
nokkrum headless og allt cripples voru
bjóða svartur körfum af Dead Sea ávexti til að
svartur divinities af kvenkyni kyn -
og hann gerði formlega boga sinn til Miss Manette.
"Biðjið taka sæti, herra."
Í mjög skýr og skemmtilega ung rödd, a
lítið af þessum hreim, en mjög
lítið örugglega.
"Ég kyssi hönd þína, missir," sagði hr Lorry,
við hegðun af fyrri dagsetningu, eins og hann
gerði formlega boga hans aftur, og tók hann
sæti.
"Ég fékk bréf frá bankanum, herra,
í gær, upplýsa mig um að sumir
upplýsingaöflun - eða uppgötvun - "
"Orðið er ekki efni, missa, annaðhvort
orð vilja gera. "
"- Virða litla eign fátækra minn
Faðir, sem ég hef aldrei séð - svo lengi dauður - "
Herra Lorry flutti í stól sínum, og varpa
órótt líta í átt að spítalanum
procession *** cupids.
Eins og ef _they_ hefði einhver hjálp fyrir hver á
fáránlegt körfum þeirra!
"- Veitta það nauðsynlegt að ég ætti að fara
til Parísar, þar til að hafa samskipti við
heiðursmaður bankans, svo gott að vera
sendar til Parísar í þeim tilgangi. "
"Ég sjálfur."
"Eins og ég var tilbúinn til að heyra, herra."
Hún curtseyed honum (ungt ladies gert
curtseys í þá daga), með ansi
löngun til að segja honum að hún fann hvernig
miklu eldri og vitrari hann var en hún.
Hann gerði hana annan boga.
"Ég svaraði til bankans, herra, sem því var
talið nauðsynlegt, af þeim sem þekkja,
og hver ert svo góður að ráðleggja mér að ég
ætti að fara til Frakklands, og það sem ég er
munaðarlaus og hafa engan vin sem gæti farið með
mér, ætti ég álit það mjög ef ég gæti
heimilt að setja sjálfan mig, á
ferð, samkvæmt þeirri verðugt heiðursmaður
vernd.
Heiðursmaður hafði skilið London, en ég held
boðberi var sendur eftir honum til að biðja um
hag af hans bíða eftir mér hér. "
"Ég var ánægður," sagði hr Lorry "að vera
falið að innheimta.
Ég skal vera fús til að framkvæma það. "
"Herra, ég þakka þér örugglega.
Ég þakka þér mjög þakkað.
Það var sagt mér af bankanum að
heiðursmaður myndi útskýra fyrir mér smáatriði
fyrirtækisins, og að ég þarf að undirbúa
mér að finna þá á óvart náttúrunni.
Ég hef gert mitt besta til að undirbúa mig, og
Ég hef náttúrulega sterkt og ákafur
áhuga á að vita hver þau eru. "
"Auðvitað," sagði hr Lorry.
"Já - ég -"
Eftir hlé, við hann, aftur uppgjör the
skörpum flaxen Wig á eyrum, "Það er mjög
erfitt að byrja. "
Hann vissi ekki að byrja, en í indecision hans,
hitti sýn hennar.
Unga enni hóf sig inn í þessi
eintölu mál - en það var falleg og
einkennandi, fyrir utan að vera eintölu - og
Hún vakti hönd hennar, og ef með
ósjálfráðar aðgerðir sem hún náði á, eða gisti
sum liggur í skugga.
"Ertu alveg ókunnur mér, herra?"
"Er ég ekki?"
Herra Lorry opnaði hendurnar og útbreiddur
þær út með argumentative brosa.
Milli augabrúnir og bara yfir
lítið kvenleg nef, línu sem var
eins viðkvæmt og fínn eins og það var hægt að
vera, tjáningu dýpkað sig eins og hún
tók sæti hennar hugsi í stól með
sem hún hafði áður stóðu.
Hann horfði á hana eins og hún mused og stund
Hún vakti augun aftur, fór á:
"Í samþykkt þínu landi, gera ráð fyrir mig, mig
getur ekki gert betur en heimilisfang þig sem
unga enska konan, Miss Manette? "
"Ef þú þóknast, herra."
"Miss Manette, ég er maður um viðskipti.
Ég er með fyrirtæki ákæra til acquit mig
af.
Í móttöku þín á það, sinna ekki mér einhverjar
meira en ef ég var að tala vél -
sannarlega, ég er ekki mikið annað.
Ég vil, með leyfi þinn, að tengjast þér,
sakna, sögu einn af viðskiptavinum okkar. "
"Story!"
Hann virtist vísvitandi að mistök orðið hún
hafði endurtekið, þegar hann bætti við, að drífa
"Já, viðskiptavinir, í bankastarfsemi við
venjulega kalla tengsl okkar viðskiptavini okkar.
Hann var franskur herramaður, vísindalegum
heiðursmaður, maður mikill acquirements - a
Læknir. "
"Ekki í Beauvais?"
"Hvers vegna, já, Beauvais.
Eins Monsieur Manette, föður þínum,
heiðursmaður var Beauvais.
Eins Monsieur Manette, föður þínum,
heiðursmaður var mannorð í París.
Ég hafði þann heiður að þekkja hann þar.
samskipti okkar voru viðskiptasambönd, en
trúnaðarmál.
Ég var á þeim tíma í franska húsinu okkar, og
hafði verið - ó! tuttugu ár. "
"Á þeim tíma - ég kann að spyrja, á hvaða tíma,
herra? "
"Ég tala, missir, á tuttugu árum síðan.
Hann giftist - enskur konan - og ég var ein
á fjárvörsluaðilar.
málefnum hans, eins og málefnum í mörgum öðrum
Franskar frúr og franska fjölskyldur, voru
alfarið í höndum Tellson's.
Á svipaðan hátt og ég, eða ég hef verið,
fjárvörsluaðili ein tegund eða annan fyrir stig af
viðskiptavini okkar.
Þetta eru bara samskipti í viðskiptum, ungfrú;
það er engin vinátta í þeim, engin
sérstakan áhuga, ekkert eins
viðhorf.
Ég fór úr einu í annað, í
Auðvitað lífsins fyrirtækið mitt, alveg eins og ég fara
frá einum af viðskiptavinum okkar til annars í
Auðvitað dags fyrirtækið mitt, í stuttu máli, þá hef ég
engar tilfinningar, ég er bara vél.
Til að fara á - "
"En þetta er faðir minn er sagan, herra, og ég
byrja að hugsa "- sem forvitinn roughened
enni var mjög ásetningi á honum - "sem
þegar ég var eftir munaðarlaus í gegnum minn
móður eftirlifandi föður minn aðeins tvær
ár, var það þú sem leiddi mig til
England.
Ég er næstum viss um að það væri þú. "
Herra Lorry tók hesitating litla hönd
að háþróaður confidingly að taka hans, og
hann setti hann með viðhöfn á vörum hans.
Hann fram þá unga dama
jafnskjótt að stólnum aftur, og,
halda stólnum aftur með vinstri hendi,
og nota rétt sinn með því að skiptast á að nudda honum
haka, draga Wig hans í eyrun, eða benda
hvað hann sagði og stóð að horfa niður í hana
andlit meðan hún sat að horfa upp í hans.
"Miss Manette, _was_ það I.
Og þú munt sjá hvernig sannarlega ég talaði um
mig bara núna, að segja að ég hafði ekki
tilfinningar og að öllum samskiptum ég bið
við samnemendur mína verur eru aðeins fyrirtæki
tengsl, þegar þú endurspegla sem ég hef
aldrei séð þig síðan.
Nei, þú hefur verið deild Tellson's
House síðan, og ég hef verið upptekin með
önnur fyrirtæki sem Tellson's House síðan.
Tilfinningar!
Ég hef engan tíma fyrir þá, enga möguleika þeirra.
Ég framhjá öllu lífi mínu, ungfrú, að snúa við
gríðarlega fjárhagsleg Breyta. "
Eftir þetta undarlega lýsing á daglegum hans
venja að atvinnu, Mr Lorry fletja
flaxen Wig sínum yfir höfuð hans með báðum
höndum (sem var mest óþarfa, því að
ekkert gæti verið flatari en hans skín
yfirborði var áður), og haldið áfram sínum fyrrverandi
viðhorf.
"Svo langt, sakna (eins og þú hefur orði), þetta
er sagan af hörmulegur föður þíns.
Nú kemur að máli.
Ef faðir þinn hafði ekki lést þegar hann gerði -
Ekki vera hrædd!
Hvernig þú byrjar! "
Hún gerði það, reyndar byrja.
Og hún náði úlnlið hans með báðum hana
hendur.
"Biðjið," sagði hr Lorry í róandi tón,
uppeldi vinstri hönd hans úr bakinu á
stól til að leggja það á supplicatory fingur
sem spennti hann í svo ofbeldisfull a skjálfandi:
"Biðjið stjórna æsingi þínum - spurning um
Eins og ég var að segja - "
Hana líta svo discomposed honum að hann
hætt, villst, og hóf að nýju:
"Eins og ég var að segja, ef Monsieur Manette hafði
ekki dó, ef hann hefði skyndilega og hljóðlaust
horfið, ef hann hefði verið spirited burtu;
ef það hefði ekki verið erfitt að giska á að
hvað hrikalegra stað, þó ekki list gæti
rekja hann, ef hann hefði óvinurinn í sumum
compatriot sem gæti æfa forréttindi
að ég í eigin tíma mínum hafa vitað
boldest fólk hræddur við að tala um í
hvísla, yfir vatn, því að
dæmis þau forréttindi að fylla upp autt
eyðublöð fyrir sendingunni einhvers til
Oblivion í fangelsi fyrir þann
tíma, ef kona hans hafði implored konungi,
drottning, að dómi, sem prestum, fyrir hvaða
tíðindi af honum, og allir alveg til einskis; -
þá sögu föður þíns hefði
verið sögu þessa óheppileg
heiðursmaður, læknir í Beauvais. "
"Ég entreat þú að segja mér meira, herra."
"Ég mun.
Ég er að fara til.
Þú getur borið það? "
"Ég get borið neitt en óvissa
þú skilur mig í á þessari stundu. "
"Þú talar collectedly, og þú - _are_
safnað.
Það er gott! "
(Þó að hætti hans var minna ánægður en
orð hans.)
"Spurning um viðskipti.
Hvað varðar það sem spurning um viðskipti - viðskipti
sem þarf að gera.
Nú, ef kona þessa læknis, þó að frú
miklu hugrekki og anda, hafði orðið fyrir svo
ákafur frá þessu máli fyrir litla hennar
barnið fæddist - "
"Litla barnið var dóttir, herra."
"A dóttir.
Aa-spurning um viðskipti - don't vera
nauðir.
Miss, ef aumingja konan hafði orðið svo
ákafur áður var litla barnið hennar fæddist,
að hún kom til að ákvarða
sparing fátæ*** barnið arfleifð
einhver hluti af kvöl hún hafði þekkt
sársauki af, með því að ala hana í þeirri trú að
Faðir hennar var dauður - Nei, ekki kneel!
Í nafni Heaven vegna ættir þú að krjúpa að
mig! "
"Í sannleika.
O yndi, góður, miskunnsamur herra, fyrir
sannleikann! "
"A - spurning um viðskipti.
Þú rugla mér og hvernig get ég átt viðskipti
fyrirtæki ef ég er ruglaður?
Leyfðu okkur að vera skýr-headed.
Ef þú gætir vinsamlega nefna nú, fyrir
td hvað níu sinnum ninepence eru, eða
hversu margir shillings í tuttugu Guineas það
vildi vera svo uppörvandi.
Ég ætti að vera svo miklu meiri vellíðan mína um
stöðu þína á huga. "
Án beint svara þessu höfða,
hún sat svo enn þegar hann átti mjög varlega
vakti hana, og hendur sem höfðu ekki
hætt að clasp úlnliðum hans voru svo mikið
meira jafnvægi en þeir höfðu verið, að hún
sendar nokkrum tilgangi að Mr Jarvis
"Það er rétt, það er rétt.
Hugrekki!
Business!
Þú hefur fyrirtækið áður en þú; gagnlegt
fyrirtæki.
Miss Manette, mamma þín tók þessu námskeiði
með þér.
Og þegar hún dó - ég tel brotinn
Hearted - hafa aldrei slackened hana
unavailing leita að faðir þinn, tók hún
þér, á tveggja ára gamall að vaxa til að
blóma, falleg og hamingjusöm, án þess að
dökkt ský yfir þig af því að búa í
óvissa um hvort faðir þinn fljótlega leið
hjarta hans í fangelsi, eða sóa þar
gegnum margar langvarandi ár. "
Eins og hann sagði að orðin sem hann leit niður, með
er aðdáunarverður samúð, á flýtur gullna
hár, eins og ef hann myndinni við sjálfan sig að það
gæti hafa verið þegar tinged með grátt.
"Þú veist að foreldrar þínir höfðu ekki mikið
eignar, og það sem þeir höfðu var
fest við móður þína og þú.
Það hefur ekki verið ný uppgötvun, af peningum,
eða öðrum eignum, en - "
Hann fann úlnlið sinn haldinn nær, og hann
hætt.
Tjáningu í enni, sem hafði
svo sérstaklega vakið tilkynningu og
sem var nú fasteignir, hafði dýpkað í
einn af sársauka og hryllingur.
"En hann hefur verið - fundist.
Hann er lifandi.
Stórlega breyst, það er líka líklegt; næstum
flak, það er hægt, þó að við munum
vona það besta.
Enn, á lífi.
Faðir þinn hefur verið tekin í hús
gamall þjónn í París, og við erum að fara
þar: Ég, til að finna hann ef ég get: þú, að
flytja hann aftur til lífsins, ást, skylda, hvíld,
þægindi. "
A skjálfa hljóp í gegnum ramma hana, og úr því
gegnum hans.
Hún sagði, í lágmarki, greinilegur, ótti-sleginn
rödd, eins og hún væri að segja það í draumi,
"Ég er að fara að sjá Ghost hans!
Það verður Ghost hans - hann ekki "
Herra Lorry chafed hljóðlega höndum sem
hélt hendinni.
"Svona, svona, þarna!
Sjá nú, sé nú!
Besta og versta er vitað til þín,
núna.
Þú ert vel á leið til hinna fátæku
misgjört heiðursmaður, og með sanngjörnum sjó
ferð, og réttláta landi ferð, verður þú
bráðum á hlið elskan hans. "
Lá í sama tón, sökkt til
hvísla: "Ég hef verið frjáls, ég hef verið
hamingjusamur, en Ghost hans hefur aldrei Haunted mig! "
"Aðeins eitt meira," sagði hr Lorry,
leggja áherslu á það sem heilnæm þýðir
fullnustu athygli sinni: "Hann hefur verið
finna undir öðru nafni, sína, langur
gleymt eða lengi leynt.
Það væri verra en gagnslaus nú
frétta sem; verri en gagnslaus til að leita
að vita hvort hann hefur verið í mörg ár
gleymast, eða alltaf designedly haldin
fangi.
Það væri verra en gagnslaus nú að gera
einhverjar fyrirspurnir, vegna þess að það væri
hættulegt.
Betri ekki sé minnst á efni, hvar
eða á nokkurn hátt, og til að fjarlægja hann - fyrir
en á alla atburði - út í Frakklandi.
Jafnvel ég, örugg og Englendingur, og jafnvel
Tellson's, mikilvæg eins og þeir eru til franska
inneign, forðast öll nafngiftir málsins.
Ég bera um mig, ekki rusl að skrifa
opinskátt að vísa til þess.
Þetta er leyndarmál þjónustu að öllu leyti.
persónuskilríki mín, færslur, og greinargerðir eru
öll litið í einni línu, 'muna
í daglegu lífi, "sem gæti þýtt neitt.
En hvað er málið!
Hún er ekki að taka orð!
Miss Manette! "
Fullkomlega enn og hljótt, og jafnvel ekki
lækkað aftur í stól hennar, sat hún undir hans
vegar algerlega insensible; með augum hennar
opinn og fast á honum, og að síðustu
tjáning útlit eins og ef það væri skorið eða
vörumerki í enni hennar.
Svo nálægt var að halda hana á handlegg sinn, að hann
óttaðist að aftengja sjálfan sig svo að hann ætti að
meiða hana, og hann hrópaði hátt
fyrir aðstoð án þess að hreyfast.
A Wild-útlit konu, sem jafnvel í hans
æsingi, Mr Lorry fram að allar
rauðum lit, og að hafa rautt hár, og
fötum í sumum ótrúlega þétt-
mátun tíska, og að hafa á höfði hennar var
dásamlegur Bonnet eins Grenadier
parket mál og gott mál líka, eða
mikill Stilton ostur, kom hlaupandi inn í
herbergi fyrirfram gistihúsi þjónum og
fljótlega upp spurningin um detachment hans
frá hinum fátæku unga konan, með því að leggja á
brawny hönd á brjósti hans og senda honum
fljúga aftur á móti næsta vegg.
("Ég held virkilega þetta verður að vera maður!" Var
öndun Mr Lorry's umhugsunar,
samtímis með komu hans gegn
vegg.)
"Hvers vegna líta á ykkur öll!" Bawled þessari mynd,
takast á gistihúsi þjónum.
"Af hverju ertu ekki að fara og ná í hluti, í stað
standa þar glápa á mig?
Ég er ekki svo mikið að horfa á, er ég?
Af hverju ertu ekki að fara og ná í hluti?
Ég læt þig vita ef þú tekur ekki
lykta-sölt, kalt vatn og edik,
fljótur, ég geri það. "
Það var strax dreifingu þessara
restoratives, og hún lagði mjúklega á
sjúklingur á sófa og tilhneigingu hennar með
mikil kunnátta og hógværð: kalla hana "minn
dýrmætur! "og" Tékklista minn! "og dreifa henni
gullna hárið til hliðar á herðum hennar með
mikinn metnað og umhyggju.
"Og þú í brúnt!" Segir hún, indignantly
beygja til Herra Lorry, "gastu ekki sagt
henni hvað þú þurftir að segja henni, án þess að
ógnvekjandi hana til dauða?
Horfðu á hana, með ansi föl andlit hennar og
köldu hendurnar.
Viltu hringja _that_ vera bankastjóri? "
Herra Lorry var svo ákaflega disconcerted
með spurningu svo erfitt að svara, að hann
gæti aðeins líta á, í nokkurri fjarlægð, með
mikið feebler samúð og auðmýkt, en
sterka konu, sem hafa í útlegð The Inn
þjóna undir dularfulla sekt
"Láta þá vita" eitthvað sem ekki er minnst
ef þeir þar, glápa, batna
gjald hennar með reglulegri röð
blæbrigðum og coaxed hennar til að leggja hana
drooping höfuðið á öxl hennar.
"Ég vona að hún muni gera vel núna," sagði hr
Vörubifreið.
"Nei takk fyrir það í brúnt, ef hún gerir.
elskan mín falleg! "
"Ég vona," sagði hr Lorry, eftir öðru
hlé feeble samúð og auðmýkt,
"Sem þú fylgja Miss Manette að
Frakklandi? "
"A líklegt hlutur líka!" Svaraði sterkt
kona.
"Ef það var alltaf stefnt að því að ég ætti að fara
yfir í söltu vatni, gera þú gera ráð fyrir
Providence hefði kastað mikið minni í
eyja? "
Þetta eru önnur spurning erfitt að svara,
Herra Jarvis Lorry drógu að íhuga það.
cc prósa ccprose audiobook hljóð bók ókeypis allt fullt lokið lestri lesa librivox klassískar bókmenntir lokað yfirskrift captioning texti ESL texti ensku í erlendum tungumálum þýða þýðingar